==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལེའུ་བཅུ་དྲུག་པ། ལེའུ་བཞི་པ་ལས་དཀྱིལ་འཁོར་གསུངས་པའི་རྡུལ་ཚོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྲོས་པ་མཐའ་དྲུག་གིས་བཤད་པ།
ལེའུ་བཅུ་དྲུག་པ། ལེའུ་བཞི་པ་ལས་དཀྱིལ་འཁོར་གསུངས་པའི་རྡུལ་ཚོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྲོས་པ་མཐའ་དྲུག་གིས་བཤད་པ།
སྔར་བཤད་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་བ་ཉིད་ལ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བསྟན་པའི་ཕྱིར། སློབ་མ་སྣོད་དུ་རུང་བར་བྱ་བའི་དོན་དུ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལེའུ་བཅུ་དྲུག་པ་གསུངས་ཏེ། ཡང་འདུས་པར་གྱུར་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི། དགོངས་པ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་ལ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་གིས་ཞེས་པ་སྟེ། འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ན་བཞུགས་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ལ་གནས་པའི་བསྟོད་པ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཀུན་ཞི་བ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པས་གསོལ་བ་བཏབ་ཅིང་མངོན་སུམ་དུ་བྱས་ནས། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་གྱི་མཆོད་པའི་ཚོགས་ཏེ། ལྷའི་ཡུལ་དུ་གྱུར་པའི་སྤྲིན་གྱིས་མཆོད་པ་བྱས་སོ་ཞེས་པ་སྟེ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་ཉན་པའི་བསམ་པས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྷག་མའོ། །རྡོ་རྗེ་ཐམས་ཅད་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་སོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི་སྐུའི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །དེ་ཉིད་ཉོན་མོངས་པའི་རི་དགས་རྣམ་པར་འཇིག་པས་ན། སེང་གེའི་དམ་ཚིག་གི་རྒྱལ་པོ་སྟེ། དེ་ལ་ཁྱད་པར་དུ་འབད་པ་བྱས་ཤིང་དེས་བསྐྱེད་པའི་བཀོད་པ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྟ་བུའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གང་ཡིན་པ་དེ་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའོ། །རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དོ། །དེའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི་དེ་བདག་པོར་གྱུར་པ་འདི་ཉིད་དོ། །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྟེ། སྒྲུབ་པ་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དགོངས་
༄། །པ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་ལ་སོགས་པ་ལས་ཕྱུང་པའོ། །དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཚིག་གི་ཁ་བསྐང་བའོ། །སྐུའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །མཆོག་ནི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་སྩོལ་བའོ། །དེ་ཇི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན། ཐུགས་ཀྱི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། །ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རབ་འདྲ་བ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། མི་བསྐྱོད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་འདྲ་བའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས་ནི་ཀུན་གྱི་མཆོག །ཅེས་བྱ་བ་

【汉语翻译】
第十六品。第四品所说之坛城，以六种边饰说明粉末坛城。
第十六品。第四品所说之坛城，以六种边饰说明粉末坛城。
为了显示先前所说的具有特征的所有成就，仅在坛城中灌顶就能成就。为了使弟子堪为法器，为了宣说坛城的修法，因此宣说了从“此后薄伽梵”等开始的第十六品。 “又聚集”是指：意念合一后，以所有如来之身、语、意之金刚语对薄伽梵大金刚持祈请，即对安住于无量世界中所有如来之身、语、意金刚的赞颂。以“如来皆寂静”等方式祈请并现前，所有如来的金刚珍宝供养云，以天界之云供养，即以听闻坛城仪轨之意乐。所有金刚即是如来。彼等之坛城即是身坛城。其以烦恼山鹿之摧毁者故，是狮子三昧耶之王，于彼特别精进，由此所生之庄严，即安住于如坛城般的等持中。金刚身即是毗卢遮那佛。彼之坛城即是此彼为主尊者。所有佛陀的，所有修行者的意。
༄། །是从自身等之中取出。 “此后”等是用于补足语句。身坛城即是毗卢遮那佛的坛城。殊胜是赐予所有成就。那是什么样的呢？宣说了从“意之”等开始的内容。 “意之坛城极相似”，是指与不动佛的坛城相似。 “坛城等是一切之胜”之句。

【英语翻译】
Chapter Sixteen. The mandala mentioned in Chapter Four is explained with six kinds of embellishments of the powder mandala.
Chapter Sixteen. The mandala mentioned in Chapter Four is explained with six kinds of embellishments of the powder mandala.
In order to show that all the accomplishments with characteristics mentioned earlier can be achieved only by empowerment in the mandala. In order to make the disciple a suitable vessel, in order to explain the method of practicing the mandala, therefore, the sixteenth chapter beginning with "Then the Bhagavan" etc. is explained. "Again gathered" means: After the minds become one, the Bhagavan Great Vajradhara is requested with the Vajra words of body, speech, and mind of all the Tathagatas, that is, the praise of the body, speech, and mind Vajra of all the Tathagatas residing in the immeasurable realms of the world. Praying and manifesting in the manner of "Tathagatas are all peaceful" etc., the Vajra jewel offering clouds of all the Tathagatas, offering with the clouds of the heavenly realm, that is, with the intention of listening to the mandala ritual. All Vajras are the Tathagatas. Their mandala is the body mandala. Because it is the destroyer of the mountain deer of afflictions, it is the king of lion Samaya, especially diligent in it, the splendor arising from it, that is, abiding in the Samadhi like a mandala. The Vajra body is Vairochana. His mandala is this one who is the main deity. The intention of all Buddhas, all practitioners.
༄། །It is taken out from one's own body etc. "Then" etc. are used to complete the sentence. The body mandala is the mandala of Vairochana. The supreme is the bestower of all accomplishments. What is it like? The content starting from "of mind" etc. is explained. "The mandala of mind is very similar" means similar to the mandala of Akshobhya. The sentence "Mandalas etc. are the best of all."

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ནི། ཟུར་བཞི་ལ་སོགས་པའི་ཡོན་ཏན་གྱིས་གང་དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ལས་དེ་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་སྟེ། དེ་ལེགས་པར་རབ་ཏུ་བཤད་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཁྲུ་ནི་བཅུ་དྲུག་ཚད་དུ་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཟུར་བཞི་ལ་ལྟོས་པ་སྟེ། ངོས་རེ་རེ་ཞིང་ཁྲུ་བཞི་བཞིར་བྱ་བར་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ནི་གྲུ་བཞི་ལྷམ་པ་སྟེ་ཟླུམ་པོ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །གྲུ་བཞི་ཞེས་བྱ་བའི་ཉེ་བར་མཚོན་པས་ནི་སྒོ་བཞི་ཡ་སོགས་པ་ཡང་གཟུང་ངོ༌། །རབ་ཏུ་མཛེས་པ་ནི་དྲི་མ་མེད་པའི་ཚོན་གྱིས་སོ། །ཇི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཏེ། །ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་རབ་ཏུ་བསྔགས་པའོ། །སྐུ་ཡི་རྡོ་རྗེ་རབ་ཏུ་གནས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སྐུའི་རྡོ་རྗེ་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དེ། དེ་རབ་ཏུ་གནས་ཤིང་བདག་པོ་ཉིད་ཀྱིས་མཛེས་པར་བྱས་པའོ། །དེའི་ཞེས་བྱ་བ་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་གྲུ་བཞི་པའི་ནང་དུ་འཁོར་ལོ་ནི་སྟེ། ཟླུམ་པོ་ལ་འཁོར་ལོའི་ཕྲེང་བས་བརྒྱན་པའོ། །དེ་ཇི་ལྟ་ཞེ་ན། རྡོ་རྗེའི་ཆོ་གས་བྲི་བར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། ཆོ་ག་ནི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བསྡུས་པ་ལས་གསུངས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཐིག་གདབ་པའི་ཆོ་གའོ། །དེ་ཉིད་རྡོ་རྗེ་སྟེ་ཤིན་ཏུ་ངེས་པ་གང་གིས་ཤེས་པ་དེས་བྲི་བར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་དཀྱིལ་འཁོར་བྲིས་ནས་སྔགས་རྣམས་ཀྱི་སྟེ། ལྷ་རྣམས་ཀྱི་དབུས་སུ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་གནས་ཞེས་པ་ལ། ཕྱག་རྒྱ་རྡོ་རྗེའི་གནས་སུ་བྱ། །ཞེས་པ་སྟེ། རང་གི་ཕྱག་རྒྱ་དང་ལྡན་པའི་ལྷའི་གཟུགས་བྱས་པའོ། །མི་བསྐྱོད་པ་ལ་སོགས་པའང་ཤར་ལ་སོགས་པའི་ཕྱོགས་སུ་བཞུགས་པར་གཅིག་པུ་བྲིའོ། །སྐུ་དང་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་མཆོག །ཅེས་བྱ་བ་ནི། སྤྱན་ལ་སོགས་པའོ། །གྲྭ་རྣམས་
ཀུན་དུ་དགོད་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཤར་ལྷོ་ལ་སོགས་པའི་མཚམས་རྣམས་སུ་ཅི་རིགས་པར་བྲི་བར་བྱའོ། །ཁྲོ་བོ་རྣམས་ནི་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ལ་སོགས་པ་གང་ཡིན་པ་སྟེ། གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་པ་དང༌། རྟ་མགྲིན་དང༌། བདུད་རྩི་ཐབ་སྦྱོར་ཏེ། དེ་དག་ནི་སྒོ་བཞིར་དགོད་པར་བྱའོ། །སྟོབས་ཆེན་ཕ་རོལ་གནོན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། མི་གཡོ་བ་ལ་སོགས་པ་མཚམས་རྣམས་སུ་བྲི་བར་བྱའོ། །གཟུགས་རྡོ་རྗེ་དང་བྱམས་པ་ལ་སོགས་པའང་གནས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་དགོད་པར་བྱའོ། །སྔགས་ཤེས་པ་ནི་སློབ་དཔོན་ཏེ། དེས་རྡོ་རྗེ་གསང་བ་རབ་བསྒོམས་པས། །ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་དང་པདྨ་ཡང་དག་པར་འདུས་པར་བྱས་པའི་མཆོད་པ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་རང་གི་ཕྱག་རྒྱ་

【汉语翻译】
是，四角等功德圆满，胜过一切坛城，此应善妙宣说，是此之义。一肘为十六指。此谓依于四角，须知每一面为四肘。此为方正平坦，非为圆形。以方正之近似表示，亦可包括四门等。极其美观者，乃以无垢之色彩。如何耶？如诸佛之坛城。是说，为一切如来所赞叹。身之金刚善安住。所谓身之金刚即是毗卢遮那佛，彼善安住，且以主尊自身而庄严之。其之，是指在四方形坛城之内，轮，即是圆形，以轮之鬘而庄严。其如何耶？应以金刚之仪轨绘制。如是说，仪轨即是《集密》中所说的坛城之量度仪轨。彼即金刚，以极坚决定解者所知而绘制。如是绘制坛城后，于诸咒之，诸佛之中央，毗卢遮那佛安住之处，即是手印金刚之位置。是说，作具自手印之本尊像。不动佛等亦于东方等方位，单独绘制。身语意金刚胜。所谓身语意金刚胜，即是指眼等。诸隅
皆应安布。是说，于东南等隅，应各随其宜而绘制。忿怒尊即是阎魔敌等，他人不能胜者，以及马头明王，甘露火供等，彼等应安布于四门。大力能胜他者，是指不动佛等，应绘制于诸隅。形金刚及慈氏等亦应如其位安布。知咒者即是阿阇黎，彼以金刚秘密善修习。是说，以金刚及莲花真实和合之供养，于坛城中央，以自之手印

【英语翻译】
It is said that this, filled with the qualities of having four corners, etc., is superior to all mandalas, and this should be well and excellently explained. A cubit is measured as sixteen fingers. This refers to relying on the four corners, and it should be known that each side is four cubits. This is a flat square, not a circle. By approximating a square, it also includes the four doors, etc. Extremely beautiful means with immaculate colors. How is it? Like the mandala of all Buddhas. It is said that it is praised by all Tathagatas. The Vajra of the body dwells well. The Vajra of the body is Vairochana, who dwells well and is adorned by the Lord himself. That refers to the wheel within the square mandala, which is round and adorned with a garland of wheels. How is it? It should be drawn with the Vajra ritual. It is said that the ritual is the ritual for drawing the lines of the mandala as described in the Compendium of Principles. That is the Vajra, and it should be drawn with what is known by those with extremely firm conviction. After drawing the mandala in this way, in the center of the mantras, in the center of the deities, where Vairochana dwells, is the position of the hand seal Vajra. It is said that the form of the deity with its own hand seal is made. Akshobhya and others are also drawn alone in the eastern directions, etc. The supreme Vajra of body, speech, and mind. The supreme Vajra of body, speech, and mind refers to the eyes, etc. All the corners
should be arranged. It is said that in the southeast and other corners, they should be drawn appropriately. Wrathful deities are Yamantaka, etc., who cannot be overcome by others, as well as Hayagriva, nectar fire offerings, etc., and they should be placed at the four doors. The mighty one who overcomes others refers to Akshobhya and others, who should be drawn in the corners. The form Vajra and Maitreya, etc., should also be placed according to their positions. The one who knows mantras is the Acharya, who cultivates the Vajra secret well. It is said that the offering of the Vajra and lotus truly united is made in the center of the mandala with one's own hand seal.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
དང་བཅས་པས་བྱ་བ་འདི་ནི་ཆོ་གའོ། །སྔགས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཞེས་པ་ནི། སྒྲུབ་པ་པོ་རྣམས་ཀྱིའོ། །དམ་ཚིག་ནི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་རྒྱུད་ལ་གནས་པའིའོ། །ཤིན་ཏུ་འདའ་བར་དཀའ་བ་ནི་འདའ་བར་མི་བྱའོ། །བཤང་བ་དང་གཅི་བ་ལ་སོགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བདུད་རྩི་ལྔ་སྟེ། བྱེ་བྲག་ཏུ་ནི་ཞེས་པ་སྐུའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར་ངེས་པར་གཅིག་ཏུ་དབུལ་བར་བྱ་ཞིང་བཟའ་བར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་བདུད་རྩི་ལྔ་བཟའ་བ་འདི་ནི་སྐུའི་རྡོ་རྗེ་ཅན་ཏེ། སྐུའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་ལྡན་པའི་སྔགས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྟེ། སྒྲུབ་པ་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དམ་ཚིག་སྟེ། འདབ་བར་མི་བྱ་བའོ། །འདི་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་མངོན་པར་དགྱེས་པའི་སྐུའི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི། རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོས་གསུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་གསུངས་པ་ཡིན་ཏེ། གསུང་རྡོ་རྗེ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དམ་ཚིག་ནི། འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་པ་རྣམས་སོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་སྤྲིན་ནི་ཚོགས་སོ། །དེའི་བཀོད་པ་ནི་གནས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་ཡང་དག་པར་གཞག་པ་སྟེ། ཏིང་ངེ་འཛིན་གང་ལ་མིང་དེ་སྐད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ། གསུང་རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་ཞེས་པ་དེའི་དོན་གྱི་ཚིག་གི་ཚོགས་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་ལ་སོགས་པ་ལས་ཕྱུང་ངོ་ཞེས་པ་ནི་དེ་སྟོན་པའོ། །དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་དོན་ནི་བཤད་ཟིན་ཏོ། །ཁྲུ་ནི་ཉི་ཤུའི་ཚད་དུ་བྱ། །ཞེས་
༄། །བྱ་བ་ནི། ངོས་རེ་ཞིང་ཁྲུ་ལྔ་པར་ཐིག་གདབ་པའོ། །རྡོ་རྗེ་བསྒོམ་པས་ཞེས་བྱ་བ་ནི། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔའི་ཁ་དོག་ཅན་གྱི་སྲང་བུས་སོ། །དེའི་དབུས་ཞེས་པ་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་གྲུ་བཞི་པ་དེའི་དབུས་སུ་འཁོར་ལོ་ཆེན་པོ་ནི་སྟེ། གཙོ་བོར་གྱུར་པའོ། །ཟླུམ་པོར་ཀུན་དུ་བྲི་བར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཟླུམ་པོ་ལ་པདྨའི་ཕྲེང་བས་བརྒྱན་པ་བྲིས་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་དེར་ཕྱག་རྒྱ་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་བྲིའོ། །ཆོ་ག་བཞིན་དུ་ཞེས་པ་ནི་ཆོ་ག་ལ་མཁས་པའོ། །ཇི་ལྟར་ཞེ་ན། ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ། །ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། རང་གི་ཕྱག་རྒྱ་དང་ཡང་དག་པར་ལྡན་པར་དེའི་དབུས་སུ་གཞག་པར་བྱའོ། །རྡོ་རྗེའི་གནས་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། རྡོ་རྗེའི་གནས་ནི་སྐུ་དང་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དག་ཏུ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་བཀོད་པ་གང་ཡིན་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཡོངས་སུ་བརྟག་པར་བྱ་ཞིང་དགོད་པར་བྱའོ། །ཆོ་ག་བཞིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྒྱུད་ལས་བཤད་པའི་ཆོ་གས་དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་སུ་གསལ་བར་ཡང

【汉语翻译】
因此，这个行为是仪轨。所有咒语的“所有”指的是修行者们。誓言是安住于瑜伽续部的。极其难以违越的是不可违越。大小便等被称为五甘露，特别是，在这个身坛城中，必须一起供养并食用。这样食用五甘露是身金刚，是具有身坛城的所有咒语，是所有修行者的誓言，不可违越。这是所有如来都显现欢喜的身坛城。从“之后”等开始，金刚持大士宣说了语坛城的仪轨。所有语金刚的誓言是无量光坛城者们。他们的云是集合。其陈设是如实安放，安住于名为“那个”的等持中。这个语金刚坛城，指的是从那个意义的词语集合本身的身等中提取出来，这是为了显示那个。从“之后”等开始的意义已经解释完毕。一肘是二十指的长度。说是，每面画五肘的线。所谓“以金刚观想”，是指用具有五如来颜色的线。所谓“其中心”，是指在这个四方形坛城的中心，大轮，即主要者。所谓“周围画成圆形”，是指画成圆形，并用莲花串装饰，在这个坛城中，要完整地画出所有的手印。所谓“如仪轨”，是指精通仪轨。如果问“如何”，即“无量寿佛的大手印”，是指与自己的手印完全相应，安放在其中心。在“金刚处”等中，“金刚处”是指在身和意的坛城中，所有如来的陈设都要完全观察并安放。所谓“如仪轨”，是指用续部所说的仪轨来完全清晰地显现坛城。

【英语翻译】
Therefore, this act is a ritual. The "all" of all mantras refers to the practitioners. The samaya is that which abides in the Yoga Tantra. That which is extremely difficult to transgress is not to be transgressed. Excrement and urine, etc., are called the five ambrosias. Specifically, in this body mandala, they must be offered and consumed together. Thus, consuming the five ambrosias is the body vajra, it is the samaya of all the mantras that possess the body mandala, of all the practitioners, and it is not to be transgressed. This is the body mandala in which all the Tathagatas manifestly rejoice. From "then" etc., the great Vajradhara spoke of the ritual of the speech mandala. The samaya of all speech vajras is that of the Amitabha mandala. Their clouds are the assemblies. Its arrangement is to properly place it as it is, abiding in the samadhi called "that." This speech vajra mandala, which refers to extracting from the body etc. of the collection of words itself of that meaning, is to show that. The meaning from "then" etc. has already been explained. One cubit is the length of twenty fingers. It is said that lines of five cubits are drawn on each side. "By contemplating the vajra" means with a thread having the colors of the five Tathagatas. "Its center" means that in the center of that square mandala, the great wheel is the main one. "Draw it round in all directions" means to draw it round and decorate it with a string of lotuses, and in that mandala, all the mudras should be completely drawn. "According to the ritual" means being skilled in the ritual. If asked "how," it is "the great mudra of Amitayus," which means that it is completely in accordance with one's own mudra and placed in its center. In "the vajra place" etc., "the vajra place" refers to the body and mind mandalas, in which all the arrangements of the Tathagatas are to be completely observed and placed. "According to the ritual" means to completely and clearly manifest the mandala with the ritual described in the tantra.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
་དག་པར་བྱས་ལ། གསང་བའི་མཆོད་པ་སྟེ་དབང་པོ་གཉིས་མཉམ་པར་སྦྱོར་བའི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་མཆོད་པ་བྱས་ན་རྡོ་རྗེ་ཅན་ཏེ། ཕྱོགས་བཅུའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ན་གནས་པའི་སངས་རྒྱས་རྣམས། དེ་ལྟར་བྱས་པས་མཉེས་པར་འགྱུར་ཞིང་སྒྲུབ་པོ་པ་ལ་དགྱེས་པར་འགྱུར་རོ། །བཤད་གཅི་ཁུ་བའི་དམ་ཚིག་གིས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། བདུད་རྩི་ལྔ་སྟེ་དེས་མཆོད་ན་ཞེས་པ་ནི་བདག་དང་སློབ་མ་ལ་མཆོད་ན་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་འགྱུར་བ་སྟེ་མངོན་པར་འདོད་པའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ། །འདི་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་དོན་ནི་བཤད་ཟིན་ཏོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བསྔགས་པའི་འོད་དཔག་མེད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །དེ་ལྟར་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ་བཤད་ནས། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྷག་མ་གཉིས་དང་དཀྱིལ་འཁོར་པ་གཞན་གྱི་ཡང་དབུས་སུ་གཙོ་བོ་གང་ཞིག་བྱ་བ་དེའི་ཚུལ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། ཀུན་ནས་ཏེ་སྒོ་སྣ་ཚོགས་པ་ལས་སྤྲིན་ལྟར། དོན་ཐམས་ཅད་ཆར་དུ་
འབེབས་པར་བྱེད་པས་ན། ཀུན་ནས་སྤྲིན་ཏེ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་སོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་ཚོགས་ནི་ཕུང་པོའོ། །དེའི་རྡོ་རྗེ་ནི་སོ་སོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཏེ། དེའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གང་དུ་ངེས་པར་སྟོན་པ་དེ་ནི། ཀུན་ནས་སྤྲིན་གྱི་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་ཐུགས་རྩེ་གཅིག་པ་མངོན་སུམ་དུ་མཛད་ནས། རབ་ཏུ་གསང་ཞིང་ཤིན་ཏུ་སྦ་བར་བྱ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གསང་ཆེན་ཏེ། མངོན་ཏུ་མི་བྱ་བ་བློ་ལ་གཞག་པ་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་ལ་སོགས་པ་ལས་བྱུང་ངོ༌། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། རྡོ་རྗེ་འཛིན་མཆོག་ཅེས་བྱ་བ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ལ་སོགས་པ་དཀྱིལ་འཁོར་པའི་ལྷ་རྣམས་གང་ཡིན་པའི་གཟུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་བྲིས་ཤིང་གཞག་པར་གྱུར་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དེ་ནི། ལྷའི་ཁྱད་པར་དེའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོར་འགྱུར་རོ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་གསང་བ་ལས་བྱུང་བ་ནི་གསང་བ་གསུམ་གྱི་བདག་ཉིད་ཅན་ནོ། །རིན་པོ་ཆེ་དང་ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་པ་དག་ཀྱང་དེའི་ནང་དུ་འདུས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ནི་མི་བསྐྱོད་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེའི་གནས་ནི་སྐུ་ལ་སོགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །དེ་ལ་ཡེ་ཤེས་ནི་ཐིག་གང་བ་པ་ལ་སོགས་པའི་ཆོ་གའོ། །དེའི་གསང་བ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པའི་མ

【汉语翻译】
已经清净之后，秘密的供养，是说二根和合的性质。如果做了如来供养，就是金刚持。十方世界的诸佛，这样做会感到高兴，也会让修行者感到喜悦。以“宣说精液之誓言”来说，五甘露供养，就是说如果供养自己和弟子，就会获得成就，也就是获得想要得到的成就。这个“此是”等等的意思已经说完了。这是所有如来都赞叹的无量光佛的坛城。这样说了身、语、意三坛城之后，为了说明剩下的两位如来以及其他坛城中，应该以谁为主，因此说了“此后”等等。一切，就像从各种门中像云一样，因为能像雨一样降下一切利益，所以说一切云，也就是如来们。那些的集合是蕴。那些的金刚是各自的坛城。那个的等持，确定指示在哪里，那就是，在名为“一切云之集合金刚”的等持上，一心一意地显现，极其秘密、极其隐藏的坛城是大秘密，不显现于外，而是放在心中，这本身就是从身等产生的。在“金刚持”等等之中，名为“金刚持胜”的金刚持等等坛城本尊们，无论是什么形象，在形象的坛城中央描绘并安放的坛城，就是那个本尊的坛城之轮。从身语意之秘密产生的就是三秘密的自性。珍宝和事业部的坛城本尊们也包含在其中。一切如来就是不动佛等等，那些的身语意金刚处就是身等等的坛城。其中智慧就是点圆满等等的仪轨。它的秘密就是完全变成坛城的

【英语翻译】
Having purified, the secret offering, that is, the nature of the union of the two roots. If the Tathagata offering is made, it is Vajradhara. All the Buddhas dwelling in the ten directions of the world will be pleased by doing so, and will also delight the practitioner. In terms of "the vow of declaring semen", offering the five ambrosias means that if you offer yourself and your disciples, you will attain accomplishment, that is, you will attain the accomplishment you desire. The meaning of "this is" etc. has already been explained. This is the mandala of Amitabha, praised by all the Tathagatas. Having explained the three mandalas of body, speech, and mind in this way, in order to explain which of the remaining two Tathagatas and other mandalas should be the main one, therefore, it is said "thereafter" etc. Everything, like clouds from various gates, because it can rain down all benefits like rain, it is called all clouds, that is, the Tathagatas. The collection of those is the aggregates. The vajras of those are the respective mandalas. That samadhi, which definitely indicates where it is, that is, on the samadhi called "Vajra of the Collection of All Clouds", single-mindedly manifesting, the extremely secret and extremely hidden mandala is the great secret, not manifested externally, but placed in the heart, this itself arises from the body etc. Among "Vajradhara" etc., the Vajradhara etc. mandala deities named "Supreme Vajradhara", whatever the form, the mandala that is depicted and placed in the center of the mandala of form, is the wheel of the mandala of that deity. That which arises from the secret of body, speech, and mind is the nature of the three secrets. The mandala deities of the jewel and karma families are also included in it. All the Tathagatas are Akshobhya etc., the body, speech, and mind vajra places of those are the mandalas of body etc. Among them, wisdom is the ritual of point perfection etc. Its secret is that it completely becomes the mandala.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ཚན་ཉིད་ཅན་ནོ། །རབ་ཏུ་གསང་བ་ནི་མན་ངག་གི་མཆོག་གང་ཡིན་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ནི། མི་བསྐྱོད་པ་ལ་སོགས་པའི་གཞིར་གྱུར་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཏེ། དེ་འབྱུང་བར་བྱེད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གང་ཡིན་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱ་སྟེ། ཏིང་ངེ་འཛིན་དེ་ལ་ཐུགས་རྩེ་གཅིག་པར་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས། དཀྱིལ་འཁོར་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་གསང་བ་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པ་ལས་ཕྱུང་ཞིང་གསུངས་སོ། །དེ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། དེ་ལ་སྐུ་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པའི་གསང་བ་ལ། འོག་ནས་འཆད་པ་འདི་ནི་རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱིས་
༄། །སྟེ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་འཁོར་ལོའོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་སྔགས་ནི་ཡིད་སྐྱོབ་པ་པར་བྱེད་ཅིང་སེམས་དགའ་བར་བྱེད་པའི་རང་བཞིན་ནོ། །དེ་ཉིད་ལྷ་ཡིན་པས་སྙིང་པོའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་ཐིག་འདེབས་པ་ལ་ཉེ་བར་འཚམ་པས་ཐིག་གདབ་པའོ། །མི་འཇིག་པ་ཉིད་པས་ན་ཡི་གེའོ། །སྔགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གནས་སུ་གྱུར་པས་ན་གནས་རྣམས་སོ། །གང་ཡིན་ཞེ་ན། ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་ཞེས་བྱ་བའོ། །རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། རྡོ་རྗེ་ནི་མི་བསྐྱོད་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེའི་ཁ་དོག་ཏུ་བཅོས་པའི་ཐིག་ནི་རྡོ་རྗེའི་ཐིག་གོ །དེ་ལ་དེས་གདབ་པ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཐིག་གདབ་པའོ། །ཚོན་རྩི་རྣམས་ཀྱང་ཚོན་སྣ་ལྔས་དགྱེ་བ་ནི་རྣམ་པར་དགྲམ་པ་སྟེ། ཨོཾ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྷག་མའོ། །སྔགས་ཀྱི་སེམས་པས་ན་སྔགས་ལ་མཆོག་ཏུ་གཞོལ་བ་སྟེ། དེས་ནི་བཤད་པའི་རྣམ་པས་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བར་མི་བྱའོ། །གལ་ཏེ་བྱས་ན་དེས་བྱང་ཆུབ་སྟེ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་ཉིད་རྙེད་པར་དཀའ་ཞིང་རིང་བར་འགྱུར་རོ། །གལ་ཏེ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བསྡུས་པ་ལ་སོགས་པ་ལས་བཤད་པའི་ཆོ་གས་བྱེད་ནའོ་ཞེས་བྱ་བར་དགོངས་སོ། །དེ་བས་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། དེས་ན་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་ལ་གནས་པ་ལས་གཞན་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་ལ་གནས་པ། རིག་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་ཡང་དག་པར་སྤྱད་པས་གལ་ཏེ་དཀྱིལ་འཁོར་འདྲི་པར་བྱེད་ན་དེའི་ཆོ་ག་ནི་དམ་ཚིག་སྟེ། རིགས་ཀྱི་དབྱེ་བས་བཤད་པའི་ཕྱག་རྒྱའོ། །དེའི་ཚུལ་ནི་འདུས་པ་ལས་གསུངས་པའི་ཚུལ་གྱིས་བསྐྱེད་པའོ། །ཤེས་པ་ནི་སྔགས་པའོ། །སྔགས་ནི་སྒྲུབ་པ་པོའོ། །དེའི་ལྷ་ནི་རང་གི་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ། དེ་ཕབ་ལ་མདུན་དུ་གཞག་པའོ། །བྱིན་གྱིས་བརླབ

【汉语翻译】
是具有自性的。极秘密是指诀窍中的精华，就称作那个。从“此后”等开始，一切坛城的轮，是不动等作为基础的坛城，产生那个的等持就称作那个，对那个等持一心一意地入定后，所有那些坛城，从自身的身语意金刚的自性之秘密的这个身金刚等中取出并宣说。从“那个”等开始，对于那个身金刚等的秘密，下面将要讲的是金刚坛城。
༄། །是如来之轮。那些的咒语是救护心意并使心欢喜的自性。那个本身是神，所以是精华。因为与坛城画线相近，所以是画线。因为是不可摧毁的自性，所以是文字。因为成为一切咒语的处所，所以是处所等。是什么呢？是嗡啊吽。从“金刚”等开始，金刚是不动等，被改变成那个颜色的线是金刚线。用那个来画，就是坛城的画线。颜料等也用五种颜色来散布，就是完全展开，用嗡等咒语来做，这是剩余的部分。因为咒语的心，所以是最投入咒语，因此不要用所说的形式来绘制坛城。如果做了，那么就很难获得菩提，即大金刚持，而且会变得遥远。如果按照从《摄真实》等中所说的仪轨来做，就是这个意思。因此，从“因此”等开始，因此，安住在圆满次第之外，安住在生起次第，如果以正确修持明咒行来绘制坛城，那么那个仪轨就是誓言，是通过种姓的分类所说的手印。那个方式是从集经中所说的方式来生起。知者是咒师。咒语是修行者。那个本尊是自己的手印，将其放下并放置于前方。加持。

【英语翻译】
It is characterized by its own nature. The most secret refers to the essence of the instructions, and that is what it is called. Starting from "Then," the wheel of all mandalas is the mandala that has immovability as its basis. The samadhi that causes it to arise is called that. After entering into that samadhi with one-pointed mind, all those mandalas are extracted and proclaimed from the secret of the very nature of the body, speech, and mind vajra, this very body vajra, and so on. Starting from "That," for the secret of that body vajra and so on, what will be explained below is the vajra mandala.
༄། །It is the wheel of the Tathagatas. The mantras of those are the nature of protecting the mind and making the mind happy. That itself is a deity, so it is the essence. Because it is close to drawing the mandala lines, it is drawing lines. Because it is of an indestructible nature, it is a letter. Because it has become the place of all mantras, it is the places, and so on. What is it? It is Om Ah Hum. Starting from "Vajra," vajra is immovability, and so on. The line that has been changed into that color is the vajra line. Drawing with that is drawing the mandala lines. The paints and so on are also scattered with five colors, which is to spread out completely. It is done with the mantra of Om, and so on, which is the remaining part. Because of the mind of mantra, it is to be most devoted to mantra. Therefore, do not draw the mandala in the manner that has been said. If you do, then it will be difficult to attain enlightenment, that is, the great Vajradhara, and it will become distant. If you do it according to the ritual described in the Compendium of Reality and so on, that is the meaning. Therefore, starting from "Therefore," therefore, other than abiding in the completion stage, abiding in the generation stage, if you draw the mandala by correctly practicing the discipline of knowledge, then that ritual is the vow, which is the mudra spoken through the classification of lineage. That method is to arise from the method spoken in the Compendium Sutra. The knower is the mantra practitioner. The mantra is the practitioner. That deity is one's own mudra, which is placed down and placed in front. Bless.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
་པ་ནི་རིགས་ལྔར་བྱའོ། །དེའི་གནས་ནི་གཞི་སྟེ་དེ་བསྒོམ་ཞིང་བསྐྱེད་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས་ཏེ་སྐུ་ལ་སོགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཐིག་གདབ་པ་ལ་སོགས་པའི་རིམ་གྱིས་རྣམ་པར་བརྟག་ཅིང་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ཐུན་མོང་གི་ཆོག་བསྟན་ནས་རིགས་ཀྱི་དབྱེ་བས་བྱ་བའི་ཆོག་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། རྒྱལ་ཆེན་ཞེས་བྱ་བ་
ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། དེ་ལ་སྐུའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདྲི་བར་འདོད་པའི་སྔགས་པས། བདག་ཉིད་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་སྦྱོར་བ་དང་ལྡན་པས། རང་གི་ཕྱག་རྒྱ་ཡང་ན་སྤྱན་ནི་ཞེས་པ་སྤྱན་མངོན་སུམ་པ་བཞིན་དུ་བསྐྱེད་ལ། དེ་དང་ལྷན་ཅིག་དཀྱིལ་འཁོར་ཐིག་གདབ་པ་ལ་སོགས་པ་བྱའོ། །བྱ་བ་འདིའི་ཕན་ཡོན་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། སྐུའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། སྐུ་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དོ། །དེའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གནས་ནི་དེའི་དབང་དུ་བྱས་པའི་འཁོར་ལོའོ། །ཡིད་དུ་འོང་བ་ནི་འདོད་པའི་འབྲས་བུར་རབ་ཏུ་སྟེར་བས་ཡིད་འཕྲོག་པའི། །རྡོ་རྗེའི་སྐུའི་ནི་སྐུ་རྡོ་རྗེའོ། །དེའི་ཡོན་ཏན་ནི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་མཐའ་ཡས་མུ་མེད་པར་སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་སྣ་ཚོགས་པའི་གཟུགས་ཀྱིས་ཆོས་སྟོན་པ་ལ་རབ་ཏུ་འཇུག་པ་སྟེ་སྒྲུབ་པ་པོས་དེ་ཐོབ་པར་འགྱུར་པའོ། །རྡོ་རྗེ་ཆོས་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། སྔགས་པ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོར་བདག་ཉིད་བསྒོམས་ལ། རང་གི་ཆོས་མས་ཏེ་རང་གི་རིག་མ་གོས་དཀར་མོར་བསྒོམས་ལ། དབབ་པར་བྱས་ནས་གསུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བར་བྱ་སྟེ། རིམ་པ་འདི་ནི་སྔགས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྟེ། པདྨའི་རིགས་དང་ལྡན་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་གསང་ཞིང་སྦ་བར་བྱ་བ་དང༌། རྟག་པ་སྟེ་ཐོག་མ་མེད་པའི་དུས་ཅན་གྱི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཡིན་ནོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། བདག་ཉིད་མི་བསྐྱོད་པའི་སྐུར་བསམས་ལ། རང་གི་ཕྱག་རྒྱ་མཱ་མ་ཀཱིར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ་དབབ་པར་བྱས་ནས་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བར་བྱའོ། །འདི་ནི་སྔགས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། །རྡོ་རྗེའི་རིགས་དང་ལྡན་པའི་སྒྲུབ་པ་པོ་རྣམས་ཀྱིའོ། །གསང་བ་རྨད་དུ་བྱུང་བའོ། །ཞེས་པ་ནི་གོང་ནས་གོང་དུ་གསང་བའོ། །དེ་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། དེ་ལྟར་བྱས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཚོ་གས་ཡིད་ལ་དབང་བའི་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཤིན་ཏུ་དང་བས། གཤེགས་ཤིང་དགོངས་པར་མཛད་ནས་རབ་ཏུ་དགྱེས་པར་གྱུར་ཅིང༌། ཤིན་ཏུ་ཐུགས་རངས་ནས་ཤིན་ཏུ་ཡང་གསང་བའི་མ

【汉语翻译】
种类分为五种。它的位置是基础，要修习和生起它。坛城等，即身等坛城，通过绘制线条等次第进行观察和修习。这样，在讲述共同的仪轨后，为了通过种姓的区分来讲述行为的仪轨，说了“大王”等。对此，想要绘制身坛城的咒师，自身具有毗卢遮那佛的加持，生起自己的手印或者眼睛，就像显现的眼睛一样，然后与此一起进行绘制坛城线条等。为了讲述此行为的利益，说了“身坛城”等。身即毗卢遮那佛。它的坛城的位置是依其所主的轮。悦意的是以极好的方式给予想要的果实，令人心醉神迷的。金刚身即身金刚。它的功德是，在无边无际的世界中，以各种各样的形象向众生宣说佛法，修行者能够完全进入其中，即修行者能够获得它。在“金刚法”等中，咒师观想自己为大法王，观想自己的法妃，即自己的明妃为白衣，降临后绘制语坛城。这个次第是所有咒语的，所有具有莲花部者都要保密和隐藏，并且是常恒的，即是无始时期的如来们的。在“金刚萨埵”等中，观想自己为不动佛的身，加持自己的手印嘛嘛枳，降临后绘制意坛城。这对于所有咒语来说，是与金刚部具有关联的修行者们的。是极其秘密和奇妙的。意思是越来越秘密。在“如是”等中，如是所做的坛城之众，令意自在的佛和菩萨们非常欢喜，降临并忆念，变得非常喜悦，非常满意，并且是非常秘密的

【英语翻译】
The types are divided into five. Its location is the basis, and it should be practiced and generated. Mandalas, such as the body mandala, should be observed and practiced through the sequence of drawing lines, etc. Thus, after explaining the common ritual, in order to explain the action ritual through the division of lineages, "Great King" etc. were spoken. Regarding this, the mantra practitioner who wants to draw the body mandala, possessing the blessings of Vairochana, generates his own mudra or eyes, just like manifest eyes, and then performs drawing mandala lines etc. together with this. In order to explain the benefits of this action, "Body Mandala" etc. were spoken. The body is Vairochana. The location of its mandala is the wheel dominated by it. The pleasing one is the one who delights the mind by giving the desired fruit in an excellent way. Vajra body is the body vajra. Its merit is that in the boundless and limitless realms of the world, it fully engages in teaching the Dharma to sentient beings in various forms, that is, the practitioner will be able to obtain it. In "Vajra Dharma" etc., the mantra practitioner contemplates himself as the Great Dharma King, contemplates his consort, that is, his wisdom consort as a white-clad woman, and after descending, draws the speech mandala. This sequence is for all mantras, and all those who possess the lotus family should keep it secret and hidden, and it is constant, that is, it belongs to the Tathagatas of beginningless time. In "Vajrasattva" etc., contemplate oneself as the body of Akshobhya, bless one's own mudra Mamaki, and after descending, draw the mind mandala. This, for all mantras, is for the practitioners who are associated with the Vajra family. It is extremely secret and wonderful. It means increasingly secret. In "Thus" etc., the assembly of mandalas thus made, the Buddhas and Bodhisattvas who have power over the mind are very pleased, descend and remember, become very joyful, very satisfied, and are very secret.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ཆོག་ཏུ་གྱུར་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདྲི་ཞིང་
༄། །རྫོགས་པར་མཛད་པ་སྟེ་སྒྲུབ་པ་པོ་ཕྱག་རྒྱ་དང་བཅས་པའི་ལུས་དང་ངག་དང་ཡིད་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་མཛད་ཅིང་དེ་གཉིས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རྫོགས་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་བར་དུའོ། །འདི་སྐད་ཀྱང་གསུངས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྡུད་པར་བྱེད་པའི་ཚིག་གོ །སྔགས་ཀྱི་སེམས་པས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། སེམས་པས་ཞེས་བྱ་བ་ནི། སྔར་བཤད་མ་ཐག་པའི་ཚོ་གས་དཀྱིལ་འཁོར་རྫོགས་པར་བྱས་པའི་སྔགས་པས། རྡོ་རྗེ་གསང་བ་སྟེ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་གསང་བ་རྨད་དུ་བྱུང་བ་ཆེན་པོ་སྟེ། མཆོག་ཏུ་རྨད་དུ་བྱུང་བ་དང་ལྡན་པ་བྱའོ། །དེ་གང་ཡིན་ཞེ་ན། ཁྲོ་བོའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོས་ཞེས་པ་རེས་པར་གནོད་མཛེས་ཀྱིས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཅེས་པ་རྫོགས་པར་གྱུར་པ་འདུས་ནས། ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བཞུགས་པ་བཀུག་ནས་གནས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བཞུགས་པ་ལ་བསྟིམས་ལ་མཆོད་པར་བྱའོ། །ཇི་ལྟ་ཞེ་ན། རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། རྡོ་རྗེ་དྲི་མེད་གསུམ་དག་གི །ཞེས་པ་དཀྱིལ་འཁོར་པ་རྣམས་ལ་དམ་ཚིག་ཅེས་པ་གཟུགས་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་རྣམས་ཀྱིས་བྱས་པའི་མཆོད་པ་ནི་དམ་ཚིག་མཆོད་པའོ། །དེས་དུས་གསུམ་བ་སྟེ་དུས་ཚིགས་གསུམ་དུ་མཆོད་པར་བྱའོ། །ཇི་ལྟར་བྱ་ཞེ་ན། རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་སྦྱོར་བས་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་གསུམ་ནི་དུས་གསུམ་དུ་བཞུགས་པའི་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཏེ། དེའི་སྦྱོར་པས་ཞེས་པ་ནི། དུས་གསུམ་དུ་བཞུགས་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་གཅིག་ཏུ་བྱ་བས་མཆོད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་བར་དུའོ། །ཆོ་ག་འདི་དག་ཅི་ཞིག་བྱེད་ཅེ་ན། སྔགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་བྱེད། །ཅེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། སྔགས་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་སོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ནི་འཇིག་རྟེན་དང༌། འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་པོ། །དེ་ཐོབ་བར་བྱེད་པ་ནི་རྫོགས་པར་བྱེད་པའོ། །འདི་སྐད་ཀྱང་གསུངས་སོ། །སྔགས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། ཡང་དག་པར་འདུས་པའི་སྔགས་རྣམས་ལ་རྨད་དུ་བྱུང་ཞིང་ཆེན་པོའི་སྟེ། ཤིན་ཏུ་རྒྱ་ཆེ་
བའི་གཏོར་མ་ཚིམ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དབུལ་བར་བྱའོ། །ནང་གི་གཏོར་མ་འདི་ཉིད་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། བཤད་གཅི་ཞས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། བཤད་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཡུལ་རྣམ་པ་ལྔ་སྟེ། སྒྲ་ཇི་བཞིན་པ་མ་ཡིན་བར་འདོད་དོ། །གང་གི་ཚེ་ཡུལ་ལྔ་མ་འབྱོར་ན་ཇི་ལྟར་བྱ་ཞེ་ན། ཁུ་

【汉语翻译】
祈请许可之坛城，
༄། །圆满成就者，即修行者以手印加持身语意，并圆满此二者之坛城，如是说。此亦如是说，乃总结之语。于“以咒之心”等句中，“以心”者，谓前述以咒圆满坛城之咒师，应作金刚秘密，即如来之大奇妙秘密，具足殊胜奇妙。何为殊胜奇妙？即宣说“忿怒”等，忿怒之王，即以次第损害之美者，一切佛，即圆满者聚集，迎请安住于虚空坛城，融入安住如其所处，而作供养。如何供养？即宣说“金刚”等，谓金刚无垢三者。言“坛城者之誓言”，即指形、金刚等，以彼等所作之供养，即誓言供养。以此于三时，即于三时供养。如何供养？以金刚三之结合而作。金刚三者，即安住于三时之诸佛，以彼之结合，即以令安住于三时之如来合一而作供养，如是说。此等仪轨有何作用？宣说“成就咒之悉地”，咒即如来等，彼等之悉地，即世间与出世间之体性悉地。令彼成就，即令圆满。此亦如是说。于“一切咒”等句中，为令圆满聚集之咒欢喜，应献出奇妙且巨大，极其广大之食子。为指示此内食子，宣说“说何”等，谓说等乃五种境，欲求非如其声。何时五境不具足，当如何？

【英语翻译】
Asking for permission of the mandala,
༄། །The accomplisher, that is, the practitioner blesses body, speech, and mind with mudras, and perfects the mandala of these two, so it is said. This is also said, which is a summarizing word. In the phrase "with the mind of mantra," etc., "with the mind" means that the mantra practitioner who has perfected the mandala with the previously mentioned group should make the vajra secret, that is, the great wonderful secret of the Tathagata, possessing supreme wonder. What is that? It is said, "Wrathful," etc. The king of wrath, that is, the beauty of sequential harm, all Buddhas, that is, the assembled perfect ones, are invited to reside in the mandala of space, merged into their respective places, and offered. How to offer? It is said, "Vajra," etc., meaning the three stainless vajras. "The samaya of the mandala practitioners" refers to form, vajra, etc. The offering made by them is the samaya offering. With this, offer in the three times, that is, in the three periods. How to do it? Do it with the union of the three vajras. The three vajras are the Buddhas residing in the three times. By their union, that is, by uniting the Tathagatas residing in the three times, offer, so it is said. What do these rituals do? It is said, "Achieve the siddhi of mantra." Mantra means the Tathagatas, etc. Their siddhi is the siddhi of the nature of the mundane and the supramundane. To make it achieved is to make it perfect. This is also said. In the phrase "all mantras," etc., in order to please the perfectly assembled mantras, one should offer a wonderful and great, extremely vast, torma. In order to indicate this inner torma, it is said, "What to say," etc., meaning that saying, etc., are the five objects, desiring not to be as their sound. When the five objects are not available, what should be done?

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
བདག་གི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། ཤུ་ནི་མྱ་ངན་ཏེ་དེ་ཀྲ་ཀ་ཙ་སྟེ། སོགས་ལེ་ལྟར་གཅོད་ཅིང་འཇིག་པར་བྱེད་པས་ན་ཤུ་ཀྲ་སྟེ་ཁུ་བ་ནི་ཆད་དོ། །དེས་སྔགས་རྣམས་ཀུན་ཏེ་སྒྲུབ་པ་པོ་རྣམས་ཚིམ་པར་འགྱུར་ཞིང་བརྟས་པར་འགྱུར་པར་བཤད་དོ། ཆོ་ག་འདི་ནི་འདའ་བར་མི་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་སྟེ། གཙོ་བོར་གྱུར་པས་མཆོག་ཡིན་ནོ། །སངས་རྒྱས་ཞེས་པ་ནི་སྔགས་པ་རྣམས་ཏེ། དེ་རྣམས་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་ཅེས་པ་སེམས་དེ་རྫོགས་པར་བྱེད་ཅིང༌། ཚིམ་པར་བྱེད་པ་སྟེ་སྔགས་པ་ཚིམ་པར་བྱེད་པ་དེ་བཞིན་དུ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཡང་དག་པར་ཚིམ་པར་བྱེད་པའོ་ཞེས་བྱ་བར་དགོངས་སོ། །དེ་ལྟར་ལེགས་པར་བསླབས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་ལྷན་ཅིག་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བའི་ཆོག་བཤད་ནས། དེ་དང་བྲལ་བའི་ཆོ་ག་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། ཐིག་གདབ་པ་ཡི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཐིག་གདབ་པའི་ཆོ་ག་འདི། ཤེས་རབ་མེད་པར་བདག་ཉིད་གཅིག་པུ་གང་ཡི་ཚེ་སྤྱོད་པར་གྱུར་པ་དེའི་ཚེ། སྐུའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བདག་ཉིད་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དུ་རབ་ཏུ་བསྒོམས་ནས། སློབ་མ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར་རབ་ཏུ་བསྒོམ་མོ། །ཡང་ན་སློབ་མ་རྡོ་རྗེ་འོད་པོ་ཆེ་སྟེ་བདུད་རྩི་ཐབ་སྦྱོར་དུ་བསྒོམ་ཞིང་བརྟག་པར་བྱ་སྟ། བཤད་མ་ཐག་པའི་ལས་ཀྱི་གོ་འཕང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བྱ་བ་ནི། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ངེས་པར་བསྟན་ཅིང་བསྔགས་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བདག་ཉིད་མི་བསྐྱོད་པར་བསྒོམས་ལ། སློབ་མ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དམ། བདུད་རྩི་ཐབ་སྦྱོར་རབ་ཏུ་བརྟག་པར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་གསུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཡང་ཅི་རིགས་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །སངས་རྒྱས་རྒྱལ་ཆེན་ལྔ་རྣམས་ནི། མི་བསྐྱོད་པ་ལ་སོགས་པའོ། །རྡོ་རྗེའི་ཐིག་སྐུད་དག་ལ་དགོད། །ཅེས་བྱ་བ་ནི། རྡོ་རྗེའི་
༄། །ཐིག་སྐུད་ནག་པོ་ལ་སོགས་པ་ལ་དགོད་པ་སྟེ། ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ལ་སོགས་པའི་གཟུགས་ཀྱིས་ཞུགས་ཤིང་དགོད་པར་བསམ་ཏེ། ཐིག་གདབ་པའི་ཆོག་འདི་ནི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གསང་བ་ཁྱབ་པར་མཆོག་ཏུ་རྨད་དུ་བྱུང་བའོ། །རྣམ་པ་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔར་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། ཚོན་རེ་རེ་ཞིང་ཡང་རྣམ་པ་ལྔའི་བདག་ཉིད་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར། ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་སྟེ་རྣམ་པ་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔའི་བྱེ་བྲག་གིས་ཕྱེ་བའི་ཚོན་རྩི་ཕུང་པོ་ལྔ་རྣམ་པར་དབྱེ་བར་བྱའོ། །འདི་ནི་ཚོན་རྩི་རེ་རེ་ལ་ཡང་གཙོ་བོར་བྱས་ཤིང་བསྔགས་བའི་ཚུལ་གྱིས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔ་བར་བསྒོམ་པར་བྱའོ་ཞ

【汉语翻译】
说了“我的”等等。 “舒”是悲伤，即“扎嘎匝”，像等等一样切割和摧毁，所以“舒扎”是精液断绝。因此，所有的咒语，即修行者，都会感到满足和茁壮成长。这个仪轨是不可违越的誓言，因为它是主要的，所以是至上的。 “佛”是指咒师们，他们的菩提心是指使心圆满和满足，就像使咒师满足一样。如是，应理解为如来使他们完全满足。如是，在讲述了与善巧训练的手印一同绘制坛城的仪轨之后，为了展示与之分离的仪轨，说了“画线”等等。这个坛城画线的仪轨，在没有智慧的情况下，当独自一人使用时，在身体的坛城中，应观想自己是遍入一切光明，并观想弟子为金刚萨埵。或者，应观想和观察弟子为金刚光芒，即甘露熔炉结合。刚刚讲述的事业地位坛城之事业，是所有佛陀所确定宣说和赞叹的。同样，在心的坛城中，应观想自己是不动佛，并观察弟子为遍入一切光明，或者甘露熔炉结合。同样，对于语的坛城，也应如理如实地了解。五大佛陀是，不动佛等等。 “安立于金刚线之上。”意思是，安立于金刚
༄。 。黑线等等之上，应思维以字母吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）等等的形象进入并安立。这个画线的仪轨是所有佛陀的秘密，普遍且极其奇妙。 “二十五种”等等，因为每一种颜色也具有五种自性，所以是二十五，即应区分以二十五种差别分开的五种颜料堆。这指的是，对于每一种颜料，也应以作为主要和赞叹的方式，观想为五如来。

【英语翻译】
It is said, "My," and so on. "Shu" is sorrow, which is "Trakatza," cutting and destroying like etc., so "Shutra" is the severance of semen. Thus, all the mantras, that is, the practitioners, will be satisfied and thrive. This ritual is an inviolable vow, because it is primary, it is supreme. "Buddha" refers to the mantra practitioners, and their bodhicitta is that which perfects and satisfies the mind, just as it satisfies the mantra practitioners. Thus, it should be understood that the Tathagatas also completely satisfy them. Thus, after explaining the ritual of drawing the mandala together with the well-trained mudras, in order to show the ritual separate from it, it is said, "Drawing lines," and so on. This ritual of drawing lines of the mandala, when used alone without wisdom, at that time, in the mandala of the body, one should meditate that oneself is Vairochana, and meditate the disciple as Vajrasattva. Or, one should contemplate and examine the disciple as Vajra Ozer Chen, that is, the nectar crucible union. The activity of the mandala of the stage of activity just spoken of is definitely taught and praised by all the Buddhas. Similarly, in the mandala of the heart, one should meditate oneself as Akshobhya, and contemplate the disciple as Vairochana, or the nectar crucible union. Similarly, one should understand the mandala of speech as appropriate. The five great Buddhas are Akshobhya and so on. "Place upon the vajra lines." That is, place upon the vajra
༄. . black lines and so on, and think that it enters and is placed in the form of the letter Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) and so on. This ritual of drawing lines is the secret of all the Buddhas, universally and supremely wonderful. "In twenty-five ways," and so on, because each color also has five natures, so it is twenty-five, that is, one should distinguish the five piles of paint separated by twenty-five distinctions. This refers to, for each paint, one should also contemplate as the five Tathagatas in the manner of being primary and praised.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ེས་སྟོན་ཏོ། །འདི་ནི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །ཞེས་པ་ནི། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིའོ། །གསང་བ་ནི་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པའོ། ཁྱད་ཆུབ་ནི་ཡང་དག་པར་བགྲོད་པ་དམ་པའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་འདྲི་བའི་དུས་སུ་བགེགས་རྣམས་ཉེ་པར་ཞི་བར་བྱ་བའི་ཆོག་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། སྔགས་རྣམས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། སྔགས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་པ་རྣམས་ཏེ། དེ་རྣམས་ཕྱི་རོལ་གྱི་ཉེ་བར་འཚེ་བ་རྣམས་ལས་བསྲུང་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར། རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་ནི་འདིར་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དེ་དེ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །ཇི་ལྟར་ཞེ་ན། སྐུ་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། ཕུལ་དུ་བྱུང་ཞིང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་སྟེ། སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ཀྱི་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པས་ས་ལ་སོགས་པ་ལས་བྱུང་བའི་གནོད་པ་འབྱུང་བ་རྣམས་ལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་སྦྱོར་བ་དང་ལྡན་པ་བསྒོམ་པར་སྟོན་ཏོ། །དེ་ལ་གཡས་བརྐྱང་བ་ལ་སོགས་པས་བགེགས་ཕྱེ་མར་རློག་པ་ནི་སྐུའི་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པའོ། །འཇིག་པའི་བསྐལ་པའི་དུས་ཀྱི་འབྲུག་སྒྲ་སྒྲོགས་པ་ལྟ་བུར་སྔགས་འདོན་པ་ནི་གསུང་གི་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པའོ། །བགེགས་ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་དམིགས་པ་ནི་ཐུགས་ཀྱི་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པའོ། །དེ་ལ་ཤིང་དང་བོད་པ་ལ་སོགས་པས་སྐྲག་པ་བསྐྱེད་པ་ནི་སའི་གནོད་པའོ། །ཆུ་རླབས་གཡོ་བ་དང་ཆར་འབབ་པ་ལ་སོགས་པ་ལས་བྱུང་བ་ནི་ཆུ་ལས་བྱུང་བའི་གནོད་པའོ། །ཐ་མལ་པའི་མེ་ལས་བྱུང་བ་ནི་མེའིའོ། །རླུང་ལས་བྱུང་བ་ནི་རླུང་གིའོ། །དབང་པོ་ལས་འདས་པས་ནམ་མཁའི་ཉེ་བར་འཚེ་བ་སྟེ།
གནས་ལྔ་པོ་དེ་དག་ཏུ་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་བྱས་པས་ནི་རྡོ་རྗེ་མི་ཕྱེད་གསུམ་ཞེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའི་སྟེ། གལ་ཏེ་དེ་ལས་བྱུང་ཞིང་སྐྱེས་པའང་འཇིགས་ཤིང་སྐྲག་སྟེ། རང་ཉིད་འཇིགས་པའི་འཇིགས་པས་སྐྲག་ནས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བློ་ལྡན་པ་སྟེ། ཡེ་ཤེས་དང་ལྡན་པའི་སྒྲུབ་པ་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཉེ་བར་འགྲོ་བར་མི་འགྱུར་ཏེ་བགེགས་བྱེད་པར་མི་ནུས་སོ། །རྡོ་རྗེ་བུམ་པ་གཞག་པ་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། བསང་གཏོར་བྱ་བ་དང་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་བུམ་པ་ལ་སོགས་པའི་དགོད་པ་ཇི་ལྟར་བྱ་ཞེ་ན། སྔགས་རྒྱུད་བདག་པོས་ཤེས་བྱ་སྟེ། །ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། སྔགས་བསྡུས་པའི་རྒྱུད་ནི་སྔགས་རྒྱུད་དོ། །དེ་ལྟར་ལྷག་པར་བསླབས་ཤིང་ཇི་སྐད་དུ་གསུངས་པའི་ཆོ་གས་ལྷག་པར་སྐྱོང་བར་བྱེད་བས་ན་སྔགས་རྒྱུད་བདག་པོ་སྟེ། དེ་

【汉语翻译】
应如是宣说。此乃一切佛。 所谓“一切佛”者，即指一切如来。 秘密即是殊胜。 殊胜者，乃是真实行持之圣者。 为了在请问坛城之时，为了宣说使诸魔障得以平息之仪轨， 故说“诸明咒”等。 所谓“一切明咒”者，即指坛城之诸尊。 为了守护彼等免受外在之侵扰， 此处之金刚吽，即是阎魔敌，应如是观想。 如何观想耶？ 所谓“身”等，即是说， 殊胜且不共之身、语、意之誓言， 以身、语、意之幻化，对于由地等所生之灾害， 宣说应观想与阎魔敌之加持力相应。 其中，右伸等，以摧毁魔障为粉末，乃是身之幻化。 如同劫末时期发出雷鸣之声般念诵明咒，乃是语之幻化。 观想一切魔障皆为空性，乃是意之幻化。 其中，以木头和棍棒等制造恐怖，乃是地之灾害。 由水波荡漾和降雨等所生者，乃是水所生之灾害。 由寻常之火所生者，乃是火之灾害。 由风所生者，乃是风之灾害。 超越感官者，乃是虚空之侵扰。
于彼等五处，应作金刚吽（藏文：རྡོ་རྗེ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：वज्र हूँ，梵文罗马拟音：vajra hūṃ，汉语字面意思：金刚 吽）之观修。 如是行持，所谓“金刚不坏三”者，乃是大金刚持之。 纵然由此而生者，亦会恐惧战栗。 因自身所惧之恐怖而惊吓，故具慧之金刚萨埵， 具足智慧之修行者，不会靠近坛城，亦不能作祟。 设立金刚宝瓶。 所谓“设立金刚宝瓶”者， 焚香抛食子以及如何安放胜乐宝瓶等耶？ 应由明咒续部之主知晓。 所谓“应由明咒续部之主知晓”者， 明咒总集之续部即是明咒续部。 如是精进修习，并如所说之仪轨般精进守护，故为明咒续部之主， 彼

【英语翻译】
Should be taught accordingly. This is all the Buddhas. The so-called "all Buddhas" refers to all the Tathagatas. Secret is supreme. The distinguished one is the holy one who truly practices. In order to show the ritual of pacifying the obstacles at the time of asking about the mandala, Therefore, it is said, "All mantras," etc. The so-called "all mantras" refers to all the deities of the mandala. In order to protect them from external disturbances, The Vajra Hum here is Yamantaka, which should be visualized as such. How to visualize? The so-called "body," etc., means, The supreme and unique vows of body, speech, and mind, With the illusion of body, speech, and mind, to the calamities arising from the earth, etc., It is said that one should visualize in accordance with the blessing power of Yamantaka. Among them, the right extension, etc., destroying the obstacles into powder, is the illusion of the body. Reciting mantras like the sound of thunder in the final kalpa is the illusion of speech. Visualizing all obstacles as emptiness is the illusion of mind. Among them, creating fear with wood and sticks, etc., is the calamity of the earth. What is born from the swaying of water waves and rainfall, etc., is the calamity born of water. What is born of ordinary fire is the calamity of fire. What is born of wind is the calamity of wind. Those who transcend the senses are the disturbances of the sky.
In those five places, one should practice the Vajra Hum (Tibetan: རྡོ་རྗེ་ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: वज्र हूँ, Sanskrit Romanization: vajra hūṃ, Chinese literal meaning: Diamond Hum). By doing so, the so-called "three indestructible vajras" is the great Vajradhara's. Even those born from it will be terrified and frightened. Frightened by the fear of one's own fear, therefore, the wise Vajrasattva, The practitioner with wisdom will not approach the mandala, nor can he cause harm. Setting up the Vajra Vase. The so-called "setting up the Vajra Vase," How to burn incense, throw food, and place the Joyful Vase, etc.? It should be known by the master of the mantra tantra. The so-called "should be known by the master of the mantra tantra," The tantra of the collection of mantras is the mantra tantra. Thus, diligently studying and diligently protecting according to the rituals as said, therefore, is the master of the mantra tantra, he

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
ཁོ་ན་ཉིད་བསྡུས་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་མངོན་པར་བརྩོན་པའོ། །དེས་ཤེས་པར་བྱ་བ་ནི་གནས་དང་སྨན་དང་ས་བོན་དང་མཚན་ལ་སོགས་པ་དགོད་པར་བརྟགས་ཤིང་སྤྲས་པར་བྱས་པའི་བུམ་པའོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གནས། །ཞེས་པ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སློབ་དཔོན་ནོ། །བརྟན་པོའི་བློས་ནི་ཞེས་པ་ནི་དྲན་པ་མི་གཡེང་བས་སོ། །བརྟག་པར་བྱ་ཞེས་པ་ནི་གནས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་གཞག་པར་བྱ་བ་སྟེ་སྒྲ་ཇི་བཞིན་པའོ། །དེ་ལྟར་དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་བྱས་ནས། དེའི་འོག་ཏུ་སྦྱིན་སྲེག་བྱའོ་ཞེས་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། དངོས་གྲུབ་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། དངོས་གྲུབ་ཀུན་གྱི་འབྲས་འདོད་པའི། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་དངོས་གྲུབ་འདོད་པའོ། །སྔགས་ཤེས་པས་ནི་ཞེས་པ་ནི་སྔགས་པའོ། །སྦྱིན་སྲེག་བྱ་ཞེས་པ་ནི་སྦྱིན་སྲེག་གི་མཆོད་སྦྱིན་འབུལ་པ་སྟེ། གཉིས་ཀའི་རྒྱུད་ལས་འབྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྷག་མའོ། །བཤང་གཅི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་ནང་གི་སྦྱིན་སྲེག་གསུངས་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལ་བཤད་བ་ནི་ཟས་སོ། །གཅི་བ་ནི་ཚོད་མའོ། །འབྲུ་མར་ནི་ཆང་ངོ༌། །ཤ་ནི་བཟའ་བ་སྟེ། དེ་ལ་སོགས་པའི་བཟའ་བ་དང་བཏུང་བས་ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གནས་པའི་ལྷ་རྣམས་ལ་སྦྱིན་སྲེག་ཏུ་དབུལ་ཞིང་
༄། །བསྟབ་པར་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་མི་ཕྱེད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། རྡོ་རྗེ་མི་ཕྱེད་གསུམ་གྱི་འཁོར་ལོ་ཅན་ཏེ། རྣལ་འབྱོར་པས་ཟོས་པའི་ལྷག་མ་རྣམས་གཅིག་ཏུ་བྱས་པས། ལས་ཀྱི་དབྱེ་བས་ཅི་སྙེད་པའི་ཐབ་ཁུང་དང༌། བུད་ཤིང་གི་མེ་ལ་རྡོ་རྗེ་གད་བའི་སྦྱིན་སྲེག་དབུལ་ལོ། ཇི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན། དབུས་སུ་སྟེ། ཐབ་ཀྱི་དབུས་སུ་རང་གི་ལྷའི་གཟུགས་ཞེས་བྱ་བ་ཞི་བ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པས་ཕྱེ་བའི་ལྷའི་གཟུགས་བསམས་ལ། ཞལ་ཏེ་དེའི་ཁའི་སྒོར་དགང་བླུགས་དབུལ་བར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ཚོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གནས་པའི་སྦྱིན་སྲེག་རྫོགས་ནས། ཡང་དབང་པོ་གཉིས་ཀྱི་རབ་ཏུ་སྦྱོར་བའི་ལྷའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་གནས་པས་ཁ་ཟས་ཀྱི་ལྷག་མ་ལས་ལས་ཀྱི་དབྱེ་བས་སྦྱིན་སྲེག་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་དབུལ་བར་བྱ་ཞིང་སྦྱིན་སྲེག་བྱའོ། །འདི་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་གོ་སླའོ། །སྒྲ་ཇི་བཞིན་པ་མ་ཡིན་པར་བཤད་པའོ། །རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི། དབབ་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་སློབ་མ་གཞུག་པའི་ཆོ་ག་སྟོན་ཏོ། །རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པའི་ཚུལ་གྱིས་འབར་བར་གྱུར་པས་ན། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དེ་རྡོ་རྗེ་འ

【汉语翻译】
于彼唯一总集等，当精进。由此当知者，谓安置处所、药物、种子、名号等，加以观察修饰之瓶。金刚萨埵之等持处。此谓坛城之阿阇梨。以坚固心者，谓以不散乱之忆念。当观察者，谓如其处所而安立，是谓如其声。如是圆满坛城已。其后当行焚烧供养，为显示故。说成办事业等。谓欲求一切成就之果。此谓欲求世间及出世间之成就。咒师者，谓持咒者。当焚烧供养者，谓献焚烧供养之祭品。二者之续部所出者，谓剩余。大小便等者，谓说内之焚烧供养。其中，释为食物。小便为菜蔬。谷油为酒。肉为可食之物。如是等之食物与饮物，于身坛城所住之诸神，献为焚烧供养，且
当供养。金刚不坏等者。谓具金刚不坏三之轮。瑜伽士所食之残余等合为一。以业之差别，于若干之灶口。柴薪之火上，献金刚歌舞之焚烧供养。如何耶？于中央，谓于灶之中央，观想自之本尊像，谓以寂静等之相状所分之本尊像。口者，于彼口之门中，倾注灌顶而供养。如是圆满安住于会供轮之焚烧供养已。又以二根之极合之本尊等持而住，从食物之残余中，以业之差别，当献百零八之焚烧供养且焚烧供养。此谓等者，易解。非如其声而说。毗卢遮那等者。谓以灌顶先导，显示引入弟子之仪轨。以种种之相而燃

【英语翻译】
To be diligent in the one aggregate and so on. What is to be known by this is the vase that has been examined and decorated by placing places, medicines, seeds, names, etc. The samadhi place of Vajrasattva. This is the mandala's acharya. With a steadfast mind means with unwavering mindfulness. What is to be examined is that which is to be placed as it is, that is, as it sounds. Having thus perfected the mandala. After that, a burnt offering should be performed, for the sake of showing. It is said to accomplish deeds and so on. Wanting the fruit of all accomplishments. This means wanting worldly and transmundane accomplishments. The mantra practitioner is the mantra holder. To be burnt as an offering is to offer the burnt offering sacrifice. What comes from the tantras of both is the remainder. Excrement and urine, etc., refer to the inner burnt offering. Among them, food is explained. Urine is vegetables. Grain oil is wine. Meat is food. Thus, with food and drink, the deities residing in the body's mandala are offered as burnt offerings, and
Should be offered. Vajra indestructible and so on. It has the wheel of the three indestructible vajras. The remains eaten by the yogis are combined into one. With the differentiation of karma, in several hearths. On the fire of firewood, offer the burnt offering of Vajra dance. How is it? In the center, in the center of the stove, visualize the image of one's own deity, that is, the image of the deity divided by aspects such as peace. The mouth, in the door of that mouth, pour the initiation and offer it. Having thus completed the burnt offering residing in the assembly circle. Again, dwelling in the samadhi of the deity of the union of the two organs, from the remains of the food, with the differentiation of karma, one should offer one hundred and eight burnt offerings and burn them. This is said to be easy to understand. It is not explained as it sounds. Vairochana and so on. It shows the ritual of introducing the disciple with the initiation as a preliminary. Burning with various aspects.

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
ཆང་ཆེན་པོའོ། །དེའི་སྦྱོར་བ་ནི་དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེར་བྱ་བའོ། །དེས་རྡོ་རྗེ་གསུམ་སྟེ་ཨོཾ་ལ་སོགས་པ་གསུམ་མོ། །དེ་ལས་བྱུང་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་རྡོ་རྗེ་གསུམ་ལས་བྱུང་བ་སྟེ། དེར་སློབ་མ་བྱས་པ་ཡི་གེ་ཨཱཿ་ཁ་དོག་དམར་པོ་འོད་ཟེར་དང་བཅས་པ། ལུས་དང་ངག་དང་སེམས་ཞེས་པ་ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་ལ་བསམས་ནས། དབབ་པའི་ཆོ་ག་བཞིན་དུ་བྱས་ན་རྡོ་རྗེ་སྟེ། དབབ་པའི་རྡོ་རྗེས་གཟུང་བར་བྱ་ཞིང་བདག་གིར་བྱེད་པར་འགྱུར་རོ། །རྒྱལ་ཆེན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། རྒྱལ་ཆེན་ནི་འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པའོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ནི་མི་བསྐྱོད་པའོ། །གྲགས་ཆེན་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དོ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཏུ་ནི་ལུས་ལ་སོགས་པའི་ཡུལ་ལའོ། །བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་རབ་ཏུ་གསོལ་བ་ནི་དེར་འཇུག་པར་མཛད་པའོ། །འདི་ནི་དེའི་ཡན་ལག་ཏུ་གྱུར་པ་སྟེ། དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་འཇུག་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་
རྡོ་རྗེའི་ཚིག་ཡིན་ནོ། །དེ་གང་ཞེ་ན། ཨ་ཁཾ་པཱི་ར་ཧཱུཾ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། འདི་ནི་དམ་ཚིག་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྟེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིའོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་ལུས་དང་ངག་དང་སེམས་ཀྱི་བདག་ཉིད་སྙིང་པོ་ཡིན་པས་ན། ལུས་དག་སེམས་ཀྱི་སྙིང་པོ་སྟེ། དེ་སྟོན་པར་བྱེད་པའི་སྔགས་ཀྱི་སྙིང་པོ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་ནི་འདི་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། དེས་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་ལའོ། །རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོ་ནི་དབང་བསྐུར་བའི་དོན་གྱི་སློབ་མའོ། །དེའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོའི་དབང་བསྐུར་བའོ། །དེ་ཉིད་སྦ་བར་བྱ་བ་ཡིན་པས་ན་ཡེ་ཤེས་གསང་བའོ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་ཞེས་པ་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེས་ནམ་མཁའི་ཁམས་ཞེས་པ་ནམ་མཁའི་གཏོས་ཡོངས་སུ་གང་བར་བསམ་ཞིང་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །རྡོ་རྗེའི་རིགས་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། རྡོ་རྗེའི་རིགས་ནི་སློབ་དཔོན་ཏེ། །དེས་སིལ་སྙན་ཏེ་སྒྲ་ལ་སོགས་པ་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔས་དེ་ལ་གནས་པ་ལ་མཆོད་ཅིང་བསྒོམས་ལ། བདག་ཉིད་ཀྱིས་བྲིས་པའི་རྡུལ་ཚོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམ་པར་བྱ་ཞིང༌། རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བསྟིམ་པར་བྱའོ། །འདི་སྐད་ཀྱང་གསུངས་སོ། །རྡོ་རྗེ་སྐུ་གསུམ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། རྡོ་རྗེ་སྐུ་གསུམ་ནི་དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་སྐུ་གསུམ་སྔགས་ཀྱིས་ནི། །ཞེས་པ་ནི། བདག་ཉིད་རང་གི་ཕྱག་རྒྱ་དང་གཅིག་ཏུ་བྱས་པ་ལས་བྱུང་བའི་ཡུངས་ཀར་ཏེ། བྱང་

【汉语翻译】
这是殊胜的酒。它的调配方法是，从完全转化中产生，称为嗔恨金刚。由此产生三种金刚，即嗡等三者。从那之中产生的任何东西，都是从三种金刚中产生的。在那里，将弟子观想为字母ཨཱཿ（藏文，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿），红色并带有光芒。观想身体、语言和心意，即所有肢体，按照降临的仪轨进行，就是金刚。应当以降临的金刚来摄持并占为己有。宣说了名为大胜等。大胜是无量光。金刚萨埵是不动。大名声的毗卢遮那是毗卢遮那。身语意的誓言，是指身体等对境。加持和祈请，是指使之进入其中。这是它的支分，为了进入大坛城，这是金刚之语。
那是什么呢？是ཨ་ཁཾ་པཱི་ར་ཧཱུཾ་（藏文，梵文天城体：अ खं पी र हूं，梵文罗马拟音：a khaṃ pī ra hūṃ，汉语字面意思：阿 空 贝 惹 吽）。这是所有誓言的，所有如来之物。因为它们是那些的身体、语言和心意的自性精华，所以是身体清净的心之精华。这是显示它的咒语精华，这个就是金刚。关于“在那”等，那是关于坛城的仪轨。大金刚是灌顶意义的弟子。那的灌顶是，大金刚的灌顶。因为它应当被隐藏，所以是智慧秘密。诸佛是指毗卢遮那等。因此，“虚空界”是指观想和禅修虚空的量完全充满。关于“金刚部族”等，金刚部族是阿阇黎。他以铙钹等声音以及五种欲妙供养和禅修安住于此者，并且应当禅修自己所绘制的粉末坛城，并按照次第融入其中。也这样说过。关于“金刚三身”等，金刚三身是誓言金刚。“金刚三身以咒语”是指，从自己与手印合一而产生的芥子，菩提

【英语翻译】
This is excellent alcohol. Its preparation is to transform completely, called Wrathful Vajra. From that arise the three vajras, namely Om and the other three. Whatever arises from that arises from the three vajras. There, the disciple is visualized as the letter ཨཱཿ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: आ, Sanskrit Roman transliteration: ā, Chinese literal meaning: A), red in color and with rays of light. Contemplate the body, speech, and mind, that is, all the limbs, and perform the ritual of descent, it is the vajra. One should seize and possess it with the descending vajra. It is said, "Great Victory" and so on. Great Victory is Amitabha. Vajrasattva is Akshobhya. Great Fame Vairochana is Vairochana. The samaya of body, speech, and mind refers to the objects of body and so on. Blessing and invocation mean causing to enter therein. This is a part of it, for the purpose of entering the great mandala, this is the vajra word.
What is that? It is ཨ་ཁཾ་པཱི་ར་ཧཱུཾ་ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: अ खं पी र हूं, Sanskrit Roman transliteration: a khaṃ pī ra hūṃ, Chinese literal meaning: A Khaṃ Pī Ra Hūṃ). This is of all samayas, of all Tathagatas. Because they are the essence of the nature of body, speech, and mind of those, it is the essence of the mind that purifies the body. This is the essence of the mantra that reveals it, this is the vajra. Regarding "There" and so on, that is about the ritual of the mandala. The great vajra is the disciple in the sense of empowerment. That empowerment is the empowerment of the great vajra. Because it should be hidden, it is wisdom secret. "All Buddhas" refers to Vairochana and so on. Therefore, "space realm" means to contemplate and meditate that the extent of space is completely filled. Regarding "Vajra family" and so on, the Vajra family is the Acharya. He offers and meditates on the one who abides in it with cymbals and so on, sounds, and the five desirable qualities, and one should meditate on the mandala of colored powders drawn by oneself, and dissolve it in order. It is also said thus. Regarding "Vajra Three Bodies" and so on, the Vajra Three Bodies is the samaya vajra. "Vajra Three Bodies with mantra" means, the mustard seed arising from the union of oneself with the mudra, bodhi.

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་རྣམས་ཀྱིས། བརྟུལ་ཞུགས་ཅན་ཏེ་སློབ་དཔོན་གྱིས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་སུ་བསྒོམས་ལ། སློབ་མ་ལ་དབང་བསྐུར་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་བརྡེག་པར་བྱ་ཞིང་བསྐུལ་བར་བྱའོ། །དེའི་ཚེ་སྟེ། དུས་དེའི་ཚེ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་བསྐུལ་ན། བདག་ཉིད་ཉ་བར་བྱོན་ནས་དབང་བསྐུར་ཞིང་བྱིན་གྱིས་རློབ་པ་སྩོལ་པར་འགྱུར་རོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས། ཡང་ན་སངས་རྒྱས་ཏེ། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་བསྒོམས་ནས་དེ་བུམ་པའི་ནང་དུ་ཆུད་པ་ནི། སྤྱན་ལ་སོགས་པས་བཟུང་བར་མཁས་པ་སྟེ་སློབ་དཔོན་གྱིས་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེས་
༄། །ཅིར་འགྱུར་ཞེ་ན། སློབ་མ་བློ་བརྟན་ཏེ་སེམས་རྩ་གཅིག་པ་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དུ་གྱུར་པར་བསམ་མོ། །དེའི་འོག་ཏུ། ལུས་དང་ངག་སེམས་རྡོ་རྗེ་ཅན། །ཞེས་པ་ནི། སློབ་མའི་ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་སྔགས་ཤེས་པས་ཞེས་པ། ལྷ་བསྐྱེད་པའི་ས་བོན་ཤེས་པས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་དགོད་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་དགོད་པ་བྱས་ནས་འོག་ནས་བཤད་པ་འདིས་དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་དུ་དབང་བསྐུར་བ་ནི་དབང་བསྐུར་བ་ཐམས་ཅད་དེ། དེར་གསང་བ་ནི་སྦ་བར་བྱ་བའོ། །སློབ་དཔོན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་སོགས་པར་དབང་བསྐུར་བ་སྩོལ་བ་སྟེ། དེ་རྣམས་ཀྱིས་སློབ་མའི་དོན་དུ་རྡོ་རྗེ་ཚིག་ཏུ་སྨྲ་བར་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་བརྗོད་པའོ། །དེ་གང་ཡིན་ཞེ་ན། སངས་རྒྱས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། སངས་རྒྱས་རྣམས་ནི་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །ཞེས་པ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྤྱན་སྔར་རོ། །རྡོ་རྗེ་གསང་པ་གསུམ་ལས་བྱུང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། རྡོ་རྗེ་གསང་བ་གསུམ་ནི་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའོ། །དེ་ལས་བྱུང་བ་ནི་དེའི་རིགས་ལས་སྐྱེས་པའོ། །རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོ་ནི་དོར་དུ་མེད་པའོ། །དབང་བསྐུར་བ་ཆེན་པོ་ནི་ཁམས་གསུམ་གྱི་རྒྱལ་བོར་རབ་ཏུ་བཞག་པ་སྟེ། དེ་ངས་ངེས་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །ཁྱེད་ཀྱིས་ཀྱང་འདི་ལ་ནན་ཏན་དུ་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་ནི་སློབ་མ་ལ་དབུགས་དབྱུང་བའོ། །དེ་ལ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས་དེ་སྐད་དུ་སྨྲས་པ་དང༌། འོག་ནས་བཤད་པའི་སློབ་མ་འདི་དག་ཐམས་ཅད་རིགས་ཀྱི་དབྱེ་བས། གནས་པ་དེ་རྣམས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དེ་ལ་གསོལ་བ་བྱ་བ་ནི་གསོལ་བ་འདེབས་པའོ། །དེའི་ཆོ་ག་ནི་བྱ་བའི་ཆོ་གའོ། །དེ་ཉིད་ནི་གསང་བར་འགྱུར་བའོ། །དེ་གང་ཡིན་ཞེ་ན། བྱང་ཆུབ་རྡོ

【汉语翻译】
以菩提心之明点，具苦行之导师应观想如来，为予弟子灌顶故，应击打并策励。彼时，即彼时策励如来，则自身现前，灌顶并赐予加持。以金刚萨埵之三摩地，或又观想佛，即毗卢遮那佛等。如是观想后，其入于瓶中者，以眼等执持善巧，即导师应观想。其
༄། །将成何状耶？应思弟子心坚固，即心一境性，已成金刚毗卢遮那佛。其后，“身语意金刚持。”者，谓以知咒之故，于弟子之身坛城，以知生起本尊之种子字故，如实安立。如是安立后，以下所说此，于一切坛城中灌顶，即一切灌顶。其中秘密者，应保密。所谓一切导师之，即于心坛城等中，赐予灌顶，彼等为利乐弟子故，应说金刚语，即宣说金刚之语。其为何耶？谓宣说佛等，佛陀众乃一切之。谓一切如来之前。所谓“金刚三密生。”者，金刚三密乃大金刚持。其所生者，谓其族所生。所谓大金刚者，乃不可舍弃者。大灌顶者，乃善安立为三界之王，此我必赐予。汝等亦应于此精进修持，此乃宽慰弟子。如是金刚导师如是说已，以下所说此等一切弟子，以种姓之差别，安住彼等应祈请大金刚，即彼金刚导师，谓祈请。其仪轨乃事业之仪轨。彼即成秘密。其为何耶？菩提金刚。

【英语翻译】
With the bindus of bodhicitta, the ascetic teacher should meditate on the Tathagatas, and for the purpose of bestowing empowerment on the disciple, should strike and urge. At that time, if the Tathagatas are urged, they will appear in person, bestow empowerment, and grant blessings. With the samadhi of Vajrasattva, or again, one should meditate on the Buddha, such as Vairochana. Having meditated in this way, that which is contained in the vase, the teacher should meditate, being skilled in holding it with the eyes and so on.
༄། །What will it become? One should think that the disciple's mind is firm, that is, one-pointed, and has become Vajra Vairochana. After that, "Body, speech, and mind, Vajra-holder," means that because of knowing the mantra, in the mandala of the disciple's body, because of knowing the seed syllable of the arising deity, one should establish it as it is. Having established it in this way, this which is said below, empowering in all mandalas is all empowerment. The secret therein should be kept secret. The so-called "of all teachers" means bestowing empowerment in the heart mandala and so on, and for the benefit of the disciples, they should speak the vajra word, that is, proclaim the vajra word. What is it? It is said to proclaim the Buddhas and so on, the Buddhas are all. It is said to be in front of all the Tathagatas. The so-called "arisen from the three vajra secrets" means that the three vajra secrets are the great Vajradhara. That which arises from it means that which is born from its lineage. The so-called great vajra is that which cannot be abandoned. The great empowerment is that which is well established as the king of the three realms, this I will surely bestow. You should also diligently practice this, this is to comfort the disciple. Having said this, the vajra teacher, all these disciples mentioned below, with the distinction of lineage, those who abide should request the great vajra, that is, that vajra teacher, which means to request. Its ritual is the ritual of activity. That itself will become secret. What is it? Bodhi Vajra.

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
་རྗེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། བྱང་ཆུབ་རྡོ་རྗེ་ནི་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའོ། །སངས་རྒྱས་ལ་ཞེས་པ་ནི་མི་བསྐྱོད་པ་ལ་སོགས་པ་ལའོ། །མཆོད་ཆེན་ནི་དབང་བསྐུར་བ་ཆེན་པོའོ། །ཇི་ལྟར་རྣམ་པ་གང་གིས་སྩལ་བ་དེ་བཞིན་དུ་བདག་ཀྱང་རབ་ཏུ་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར་ཞེས་པ་སྟེ། བདག་འཁོར་བ་མ་ལུས་པའི་རྒྱ་མཆེ་ལས་བསྒྲལ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ནམ་མཁའི་རྡོ་རྗེ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་དང་མཉམ་པ་དང་སྟེ་དེ་ལྟར་བདག་
ཁྱེད་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆིས་པ་ལ་སྩོལ་ཅིང་གནང་བར་གསོལ་ཞེས་གསོལ་བ་འདེབས་པའོ། །དེའི་ཚེ་སྟེ་དེའི་དུས་སུ་རབ་ཏུ་དགྱེས་པས་ཏེ། གསོལ་བ་བཏབ་པས་ཡི་རངས་པར་གྱུར་པའི་བླ་མས་དབང་བསྐུར་བ་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །ལྷའི་གཟུགས་ནི་ཕྱིའི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །དེའི་སྦྱོར་བ་ཡིས་ཤེས་པ་ནི། སློབ་མའི་ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བཀོད་པའོ། །རྒྱུ་དེས་ན་སྙིང་གར་ཞེས་པའི་དེ་ཉིད་ཀྱི་སྙིང་གའི་པདྨ་ལ་བདག་པོ་གཞག་པར་བྱ་ཞིང་དགོད་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བདག་ཉིད་དུ་བྱས་པའི་རྡོ་རྗེ་སློབ་མ་བློ་ལྡན་ལ་ཞེས་པ་ཤེས་རབ་དང་ལྡན་པ་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་དག་ནི་བསྟན་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། དཀྱིལ་འཁོར་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བསྟན་པར་བྱའོ། །སངས་རྒྱས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དེ་རྫོགས་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་གསུངས་ཤིང་བསྟན་པའི་དམ་ཚིག་ཅེས་བྱ་བ་འདའ་བར་མི་བྱ་བས། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་བསྒྲགས་པར་བྱ་ཞིང་རྡོ་རྗེ་སློབ་མ་ལ་བསྟན་པར་བྱ་སྟེ། ཁྱོད་ཀྱིས་སྲོག་ཆགས་གསད་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་དམ་ཚིག་བཞི་ནི། ལེའུ་ལྔ་པ་ལས་གསུངས་པའི་དགོངས་པས་བཤད་པ་བཞིན་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་བཤད་མ་ཐག་པའི་རྡོ་རྗེའི་ལམ་གྱི་མི་ཕྱེད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་འདི་དག་གིས་ནི། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་དེ་རྡོ་རྗེ་སློབ་མ་རྗེས་སུ་བསྐུལ་བར་བྱ་སྟེ། ལམ་འདི་ནི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འདའ་བར་དཀའ་བའི་དམ་ཚིག་དང་སྔོམ་པའོ། །ཇི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན། མཆོག་ཏུ་རྟག་པ་སྟེ་ཐོག་མ་དང་ཐ་མ་མེད་པའི་ཞེས་ཀྱང་གསུངས་སོ། །སྔགས་ཀྱི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། དམ་ཚིག་དང་སྡོམ་པ་འཛིན་པ་ལ་བླ་མ་ཁྱོད་དངོས་གྲུབ་གང་འདོད་ཅེས་དྲི་བར་བྱའོ། །དེ་གལ་ཏེ་བདག་གིས་འདི་འཚལ་ལོ་ཞེས་སྨྲས་ན། དེའི་ཚེ་དེ་ལ་བྱ་བ་དེ་བསྒྲུབ་པའི་སྔགས་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །ཇི་ལྟར་སྦྱིན་པར་བྱ་ཞེ་ན། སྔགས་ཀྱི་བསྐུལ་བ་སྨྲས་པ་ཡིས། །ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། སྔ

【汉语翻译】
名为“尊”等等。菩提金刚即是大金刚持。所谓“佛”是指不动佛等等。大供养即是大灌顶。如以何种方式赐予，我也同样为了彻底解脱之故，即为了我从所有轮回的巨口中解脱出来，虚空金刚，即与大金刚持相等，如此我
向您祈求救护，请您赐予和施予，这是祈请。那时，即在那时，极其欢喜，即因祈请而心生喜悦的上师应给予灌顶。天神的形象是外面的坛城。通过它的结合所知的是，如同在弟子的身体坛城上布置一样。因此，在心间，即应将彼之自性安放在心间的莲花上。如是，对于已成为坛城自性的具慧金刚弟子，应展示坛城。所谓“佛”等等，所有佛，即圆满的如来们所说和所示的誓言，是不可违越的，应宣说应修之事，并向金刚弟子展示，你应杀害众生等等的四种誓言，应如第五品中所说的意义那样理解。如是，通过刚刚所说的金刚道之不退转的等持，应劝勉所有众生，即金刚弟子，此道是所有佛难以违越的誓言和戒律。如何呢？是极常，即也说是无始无终。所谓“咒语”等等，对于持有誓言和戒律的上师，应询问您想要什么成就。如果他说我想要这个，那时，应给予他成就那件事的咒语。如何给予呢？通过说咒语的劝请。

【英语翻译】
It is called "Lord" and so on. Bodhi Vajra is the great Vajradhara. The so-called "Buddha" refers to Akshobhya and so on. The great offering is the great empowerment. Just as it is given in any way, I also, for the sake of complete liberation, that is, in order for me to be liberated from the great mouth of all samsara, the space vajra, that is, equal to the great Vajradhara, thus I
I pray to you for refuge, please grant and bestow, this is a prayer. At that time, that is, at that time, with great joy, that is, the guru who is pleased by the prayer should give the empowerment. The image of the deity is the outer mandala. What is known through its combination is that it is arranged as in the disciple's body mandala. Therefore, in the heart, that is, the essence of it should be placed on the lotus in the heart. Thus, for the wise vajra disciple who has become the nature of the mandala, the mandalas should be shown. The so-called "Buddha" and so on, all the Buddhas, that is, the vows spoken and shown by the perfect Tathagatas, are inviolable, and the things to be practiced should be proclaimed and shown to the vajra disciple, the four vows such as you should kill sentient beings, should be understood as the meaning stated in the fifth chapter. Thus, through the irreversible samadhi of the Vajra path just spoken, all sentient beings, that is, the Vajra disciples, should be encouraged, this path is the vow and discipline that is difficult for all Buddhas to violate. How is it? It is extremely constant, that is, it is also said to be without beginning and end. The so-called "mantra" and so on, for the guru who holds vows and precepts, you should ask what accomplishment you want. If he says I want this, then he should be given the mantra to accomplish that thing. How to give it? By saying the exhortation of the mantra.

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
གས་ཀྱི་དོན་དུ་བསྐུལ་བ་དེར་སྨྲས་པས་ཞེས་པ་སྟེ། སྨྲས་པ་དེ་ལ་སྔགས་ཀྱི་བསྐུལ་བ་སྨྲ་བའི་སློབ་མའི་ཚིག་སྟེ། སློབ་དཔོན་གྱིས་དེའི་ཚིག་ལས་བསམ་པ་
༄། །ཤེས་པར་བྱས་ལ་སྦྱིན་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །དེ་ནས་སྔགས་ཀྱི་རྒྱལ་པོའི་ཏིང་ངེ་འཛིན། །ཞེས་པ་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་བྱིན་ལ། གསང་བ་ཞེས་པ་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་བ་འོག་ནས་བཤད་པ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་བརྩམ་པར་བྱའོ། །དེ་ཉིད་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། ཁུ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། འམ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲས་ནི་བདུད་རྩི་ལྷག་མ་གསུམ་གཟུང་སྟེ། བདུད་རྩི་ལྔ་པོ་འདི་དག་ལ་ཆོ་ག་བཞིན་དུ་ཡི་གེ་གསུམ་གྱིས་མངོན་པར་བསྔགས་ནས་སྦྱང་བ་ལ་སོགས་པའི་ཆོ་གས་བདུད་རྩིར་བྱས་པ་ལ་རྡོ་རྗེའི་བློས་ཞེས་པ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས་རྡོ་རྗེ་སློབ་མ་ཟར་གཞུག་ཅིང་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །འོན་ཏང་མངོན་པར་འདོད་པའི་དངོས་གྲུབ་རྙེད་པར་མི་དཀའོ། །དེ་ལྟར་ཕྱི་དང་གསང་བའི་དབང་གིས་དབང་བསྐུར་བའི་གསང་བ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། རྣམ་པ་འདི་བཞི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། གང་ས་ལ་སོགས་པ་དེ་ཉིད་ནི་གསང་ཆེན་རྣམ་པ་བཞི་སྟེ། མཆོག་ཏུ་གསང་བའོ། །རྡོ་རྗེ་ཅན་ནི་ཀུན་གྱི་གསང༌། །ཞེས་པ་ནི། ཐེག་པ་གསར་ལ་གནས་པའི་སྔགས་པ་ཐམས་ཅད་ལ་གསང་བ་སྟེ་བསྟན་པར་མི་བྱ་བའོ། །སྔགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བུད་མེད་གཟུགས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། ད་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་བུད་མེད་ཀྱི་གཟུགས་ཡོངས་སུ་བཟུང་ནས་བཞུགས་པའོ། །གང་གི་ཕྱིར་ཞེ་ན། སེམས་ཅན་དོན་སྤྱོད་ཕྱིར་གནས་པའོ། །ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་ཞི་བ་ལ་སོགས་པའི་དོན་སྤྱོད་པའི་ཕྱིར། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པའི་སྐུ་ཉིད་ས་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཡང་སྐྱེས་བུའི་གཟུགས་མི་སྣང་བར་མཛད་ནས། སྤྱན་ལ་སོགས་པར་ཡོངས་སུ་གྱུར་ཏོ་ཞེས་བྱ་བའི་བར་དུའོ། །དེ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དམ་ཚིག་སྤྱིན་པའི་དུས་སུའོ། །རྡོ་རྗེ་དཀྱིལ་འཁོར་ནི་སྟེ་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །དར་སྔགས་ནི་ལྷ་རྣམས་ཏེ། དེ་ཐམས་ཅད་མཉེས་པར་བྱ་བ་ནི་དབང་དུ་བྱ་བ་སྟེ་དེར་གསང་བའོ། །གང་ཡིན་ཞེ་ན། གླང་པོའི་ཤ་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཆོ་ག་འདི་དག་ནི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་བསླབ་ཅིང་སྔགས་རྣམས་ཞེས་བྱ་བ་ལྷ་རྣམས་ལ་སྦྱིན་སྲེག་དང༌། གཏོར་
མའི་ཚུལ་གྱིས་དབུལ་བར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་བྱས་ན་མགོན་པོ་མཉེས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་མངོན་པར་འདོད་པའི་འབྲས་བུ་སྩོལ་ཞིང་མཉེས་པར་འགྱུར་རོ།

【汉语翻译】
所谓的“因为劝请之故而说”，即是说，对于所说之语，乃是念诵咒语劝请的弟子之语。上师从弟子之语中了解其想法，应予以施予。应如此连结。此后，给予与咒语之王的等持相应的本尊瑜伽。所谓的“秘密”，是为了成就下文将述说的秘密灌顶而开始的。为了开示此理，宣说了“精液”等。或者，以“或”字包含甘露、残食三种。对于这五种甘露，如仪轨般以三字明显赞颂后，以净化等仪轨使其成为甘露，以金刚之智，即金刚上师应令金刚弟子吞食并施予。然而，获得所欲求的成就并不困难。如是，为了开示以身和秘密灌顶的秘密，宣说了“这四种”等。任何地方等，即是四大秘密，是极度秘密的。所谓的“金刚持是众生的秘密”，即对于安住于新乘的一切咒师是秘密，不应开示。所谓的“咒语之轮，女性之形”，即如今如来皆以女性之形圆满受持而安住。为何如此？宣说了“为利益有情而安住”，即为了有情寂静等利益而行事。毗卢遮那佛等之身，即是地等。又，使男性的形体不显现，乃至完全转变为眼睛等。所谓的“那时”，即是给予誓言之时。金刚坛城，即是心之坛城。达尔咒语，即是诸神。使彼等一切欢喜，即是使其自在，在那里是秘密的。何者是秘密的呢？所谓的“象肉”等，这些仪轨应由自己学习，所谓的“咒语们”，应以火供和食子的方式供养诸神。如是行持，则怙主欢喜，即赐予所欲求之果，且会欢喜。

【英语翻译】
That which is said as "because of urging," that is, regarding what is said, it is the words of the disciple who recites the mantra of urging. The teacher, understanding the disciple's intention from those words, should bestow it. It should be connected in this way. Thereafter, give the yoga of the deity that corresponds to the samadhi of the king of mantras. The so-called "secret" is begun in order to accomplish the secret empowerment that will be explained below. In order to reveal this, "semen" and so on are spoken. Or, the word "or" includes the three: nectar, leftovers. For these five nectars, after clearly praising them with three syllables as in the ritual, making them into nectar with rituals such as purification, with the vajra mind, that is, the vajra master should have the vajra disciple ingest and bestow it. However, it is not difficult to obtain the desired accomplishment. Thus, in order to reveal the secret of empowerment through outer and secret empowerments, "these four" and so on are spoken. Whatever place and so on, that itself is the four great secrets, it is extremely secret. The so-called "Vajradhara is the secret of all," that is, it is secret to all mantra practitioners who abide in the new vehicle, it should not be revealed. The so-called "wheel of mantra, the form of a woman," that is, now the Tathagatas all abide having fully taken the form of a woman. Why is that? It is said, "Abiding in order to benefit sentient beings," that is, in order to act for the benefit of sentient beings, such as peace. The body of Vairochana and so on, that is earth and so on. Also, making the male form invisible, even to the point of completely transforming into eyes and so on. The so-called "at that time," that is, at the time of giving the vows. The vajra mandala, that is, the mandala of the mind. The dar mantra, that is, the deities. To make all of them happy, that is, to make them free, there it is secret. What is secret? The so-called "elephant meat" and so on, these rituals should be learned by oneself, the so-called "mantras," should be offered to the deities in the manner of fire offerings and torma. If done in this way, then the protector is pleased, that is, he grants the desired fruit, and will be pleased.

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
 །ཉིན་རེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། རྡོ་རྗེ་སློབ་མ་སྟེ་དབང་བསྐུར་བ་ཐོབ་པ་ལ། མཁས་པས་ཞེས་པ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས། དཀྱིལ་འཁོར་ཞེས་པ་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་ཆོ་ག་ཉིན་རེ་འམ་ཟླ་རེའམ། ལོ་རེ་བྱ་བའི་ཚུལ་བསྟན་ཅིང་ལུང་དབོག་པར་བྱའོ། །ཇི་ལྟར་ཞེ་ན། བཤད་གཅི་ཤ་ཡི་བྱ་བ་དང༌། །ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། དེ་ལ་བཤད་གཅི་སྨོས་པས་ནི་བདུད་རྩི་ལྔ་ཆར་ཡོངས་སུ་གཟུང་ངོ༌། །ཤ་སྨོས་པས་ནི་ཤ་རྣམ་པ་ལྔ་ཡོངས་སུ་གཟུང་ངོ༌། །བྱ་བ་དང་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་པས་ནི། བཟའ་བ་དང་བཏུང་བར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་རྣམས་གཟུང་སྟེ། བཤད་པ་ལ་སོགས་པ་འདི་དག་དང༌། རྡོ་རྗེ་གསང་བའི་ཚིག་དག་གིས། །ཞེས་བྱ་བ་དབང་པོ་གཉིས་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ་དང༌། གར་དང་གླུ་ལ་སོགས་པ་དག་གིས་སྡུག་པ་ཐམས་ཅད་དབུལ་བར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བར་དགོངས་སོ། །བདུད་རྩི་ལྔ་ལ་སོགས་པ་བཟའ་བ་ལ་ཉེ་བར་སྤྱོད་བའི་དུས་སུ། ཡིད་ཆེས་པར་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་སྔགས་རྣམས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། སྔགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དང་པོར་གྱུར་པ་ཡི་གེ་ཨོཾ་བཟའ་བ་དང་པོར་སྔར་སྦྱང་བ་དང༌། རྟོགས་པར་བྱས་ལ་བསྒོམས་ན། དེ་མ་ཐག་ཏུ་མངོན་སུམ་དུ་འབར་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས། བཅོམ་ལྡན་འདས་རིག་པའི་སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོས་དེ་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ། །འདི་ལ་འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དག་ཀྱང་ཡོད་དོ་ཞེས་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཅེས་བྱ་བ་ནི། ཞི་བ་ལ་སོགས་པའི་དངོས་གྲུབ་ཕྲན་ཆགས་བསྒྲུབ་པ་ནི་ལམ་འདིས་འགྱུར་རོ། །དམ་ཚིག་ཆེན་པོ་སྒྲུབ་པ་དང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། རི་ལུ་ལ་སོགས་པའི་དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་རྣམ་པ་བརྒྱད་སྒྲུབ་པ་ཡང་རབ་ཏུ་འབད་པ་འདི་ཉིད་ཀྱིས་འགྲུབ་པོ། །སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་ཉིད་དག་ཀྱང༌། །ཞེས་པ་ནི། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་གྲུབ་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་སངས་རྒྱས་ཉིད་ཀྱང་
༄། །བདག་ཉིད་ཀྱིས་ཐབས་འདི་ལྟ་བུས་བསྒྲུབ་པར་བྱའི། ཐབས་གཞན་གྱིས་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་བར་དུའོ། །ནན་ཏན་དུ་ནི་བསྒྲུབ་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་ཚུལ་གྱིས་ནི་རབ་ཏུ་འབད་པས་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། །དོན་འདི་ཉིད་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། མི་སྣང་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། མི་སྣང་སྟོབས་དང་བརྩོན་འགྲུས་དང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་གོ་སླའོ། །བཤད་གཅི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། བཤད་གཅི་ནི་བདུད་རྩི་ལྔའོ།

【汉语翻译】
從「每日」等開始，對於金剛弟子，即已獲得灌頂者，所謂「智者」，即金剛阿闍梨，所謂「壇城」，即會供輪的儀軌，應示現並授予每日、每月或每年舉行的儀式。如何做呢？「食糞血肉事」等，意即，提到食糞，則五種甘露全部包括；提到肉，則五種肉全部包括；提到「事」，則包括非食用和飲用的事物，如排泄物等。以及「金剛秘密語」，意即二根交合，以及以舞蹈和歌唱等來消除一切痛苦。在享用五甘露等時，為了表示信任，故說了「咒語」等，即說了所有咒語之首的字母嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城體：ओम्，梵文羅馬擬音：oṃ，漢語字面意思：嗡），首先在食用前先學習並理解，然後禪修，則立即會顯現燃燒。世尊大智者，偉大的金剛持如是說。為了表明此中有世間和出世間的修法，故說了「一切成就」等，即說了，所謂「一切成就」，即寂靜等小成就，通過此道即可成就。所謂「大誓句成就」，即通過精進修持，也能成就如瑞魯等八大成就。所謂「佛陀菩提亦」，即具有大手印成就之相的佛陀之境，
也應以自性通過此法來修持，不應以其他方法修持，直到此處。應努力修持，即應以度彼岸的方式努力修持。為了闡述這個意義，故說了「隱身」等，所謂「隱身力及精進」，等等，很容易理解。所謂「食糞」，等等，食糞即五甘露。

【英语翻译】
From "daily" and so on, for the Vajra disciple, that is, the one who has received empowerment, the so-called "wise one," that is, the Vajra Acharya, the so-called "mandala," that is, the ritual of the assembly wheel, should be shown and granted the ritual to be performed daily, monthly, or yearly. How to do it? "Eating excrement, blood, and flesh matters," etc., meaning that when excrement is mentioned, all five ambrosias are included; when meat is mentioned, all five types of meat are included; when "matters" are mentioned, things that are not for eating and drinking are included, such as excrement, etc. And "Vajra secret words," meaning the union of the two roots, and eliminating all suffering with dances and songs, etc. When enjoying the five ambrosias, etc., in order to show trust, the "mantras," etc., are spoken, that is, the letter Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城體：ओम्，梵文羅馬擬音：oṃ，漢語字面意思：嗡), which is the first of all mantras, should be learned and understood before eating, and then meditated upon, and then it will immediately appear burning. The Blessed One, the great wise one, the great Vajradhara, spoke thus. In order to show that there are worldly and transcendental practices in this, the "all accomplishments," etc., are spoken, that is, the so-called "all accomplishments," that is, small accomplishments such as tranquility, can be achieved through this path. The so-called "great Samaya accomplishment," that is, through diligent practice, the eight great accomplishments such as Rilu can also be achieved. The so-called "Buddha Bodhi also," that is, the state of Buddha with the characteristics of Mahamudra accomplishment,
should also be practiced by oneself through this method, and should not be practiced by other methods, up to this point. One should strive to practice, that is, one should strive to practice in the way of crossing to the other shore. In order to explain this meaning, the "invisibility," etc., are spoken, the so-called "invisibility, power, and diligence," etc., are easy to understand. The so-called "eating excrement," etc., eating excrement is the five ambrosias.

============================================================

==================== 第 16 段 ====================
【原始藏文】
 །ཤ་ཆེན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མར་མེ་རྣམ་པ་ལྔ་སྟེ། གཉིས་པོ་དེ་དག་ཆ་མཉམ་པར་བྱས་ནས། ཟླ་པ་མར་ངོའི་ཚེས་བརྒྱད་དམ། བཅུ་བཞི་ལ་རི་ལུ་བྱས་ལ་གྲིབ་མལ་བསྐམས་ནས། ཁམ་ཕོར་སྦྱར་མར་ཞེས་བྱ་བ་པདྨའི་སྣོད་ལ་ཁ་སྦྱར་བའི་ནང་དུ་བཞག་ལ་ཉིན་རེ་ཞིང་རེ་རེ་བཟའོ། །དེས་ཅིར་འགྱུར་ཞེ་ན། སངས་རྒྱས་ཀུན་དང་ལྷན་ཅིག་འཁོད། །ཅེས་བྱ་སྟེ། སངས་རྒྱས་ནི་གྲུབ་པ་པོ་རྣམས་སོ། །དེ་དང་ལྷན་ཅིག་འཁོད་པ་ནི་དེ་དང་འདྲ་བར་དུས་ཟད་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་བར་དུའོ། །འདི་སྐད་ཅེས་ཀྱང་གསུངས་ཏེ། དེ་ལ་འདི་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། དེ་ལ་ཞེས་པ་ནི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་གནས་སྐབས་སོ། །འདི་ནི་ཞེས་པ་ནི་འོག་ནས་བཤད་པའོ། །གསང་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ནི་གནོད་སྦྱིན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཙོ་བོ་རྣམས་སོ། །དེ་ཉིད་ནི་བཀའ་ནོད་པར་བྱེད་པས་ན་མངག་གཞུག་པའོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་སྒྲུབ་པའི་ཚིག་ནི་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་འདི་ཉིད་དོ། །ཧྲཱིཿ་ནི་ཁ་དོག་དམར་པོ་འབར་བའི་འོད་བཟང་པོ་ནི། འོད་ཟེར་ལྔས་ཀུན་ནས་འཁྲིགས་པའོ། །ནམ་མཁའ་རྡོ་རྗེའི་དབུས་སུ་ནི། ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་དུ་ཆུད་པའོ། །བསམ་པ་ནི་བསྒོམ་པར་བྱ་བའོ། །དེ་ལྟར་བྱས་ནས་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་ཞེས་བྱ་བ་མི་བསྐྱོད་པ་ནས་ཁྲོ་བོའི་མཐར་ཐུག་པའི་ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས་ནམ་མཁའི་ཁམས་ཏེ། ནམ་མཁའི་གཏོས་ཡོངས་སུ་གང་ཞིག་ཁྱབ་པར་རྣམ་པར་བསྒོམས་ལ། སངས་རྒྱས་དེ་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་གནས་ཞེས་བྱ་བ། སྐུ་ལ་སོགས་པའི་ས་བོན་ཨཱཿ་ཁཾ་དྷཱི་ཞེས་བྱ་བ་འདི་གསུམ་དེར་ནི་སྔགས་ཀྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ཡི་གེ་ཧྲཱིཿ་ལ་དབབ་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་འདི་ནི་ཞེས་བྱ་བ་
ལ་སོགས་པ་ལ། མངག་གཞུག་བསྐྱེད་པ་དེ་ལ་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ཀྱི་སྔགས་རྡོ་རྗེའི་གསང་བར་གྱུར་པ་བྱིན་གྱིས་རློབ་པའི་གནས་ཏེ་བསྐྱེད་པའི་གཞིའོ། །དེ་གང་ཡིན་ཞེ་ན། ཨཱཿ་ཁཾ་དྷཱི་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། དེ་ལྟར་ཡི་གེ་གསུམ་གྱི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་མངག་གཞུག་པ་བསྒྲུབས་ནས། ཇི་ལྟར་མངོན་པར་འདོད་པའི་ལས་ལ་སྦྱར་བར་བྱའོ། །གཞན་ཡང་མངག་གཞུག་པའི་ཁྱད་པར་བསྟན་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ནི་མི་བསྐྱོད་པ་སྟེ། དེ་དང་འདྲ་ཞིང་མཚུངས་པའི་གཟུགས་ཆེན་པོ་དྲག་པོའི་ལུས་ཅན་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་གཟུགས་ཆེན་དང༌། །ཞེས་བྱ་སྟེ། གནོད་མཛེས་རྒྱལ་པོ་བསམ་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ། ཕྱག་ན་པདྨོ་འོད་ཆེན་དང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། འོད་

【汉语翻译】
所谓的“夏钦”是指五种酥油灯。将这两种酥油灯等量混合，在藏历每月初八或十四，将其制成小丸，在阴凉处晾干。然后，将其放入莲花形的容器中，称为“康波嘉玛”，每天食用一个。这会带来什么结果呢？“与诸佛同在。”意思是说，佛就是成就者。与他们同在，意味着像他们一样，时间将会耗尽。如是说。其中，“此乃”等等。“其中”指的是成就的境界。“此乃”指的是下面将要解释的内容。“一切秘密的金刚”指的是所有夜叉的主尊。由于他能接受教令，所以是使者。“他们的修持之语”指的是这种修持方法本身。ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）是红色燃烧的美好光芒，被五种光芒所笼罩。在虚空金刚的中央，意味着处于虚空的中心。思，是应当禅修的。如此行持之后，“诸佛”指的是从不动佛到忿怒尊为止，十方诸佛都应当观想充满并遍布虚空界。诸佛的身语意之所，即身等种子字ཨཱཿ（藏文，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）, ཁཾ་（藏文，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：khaṃ，汉语字面意思：空）, དྷཱི་（藏文，梵文天城体：धी，梵文罗马拟音：dhī，汉语字面意思：地）这三者，应当通过咒语降临到字母ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）上。其中，“此乃”等等，对于使者生起，身语意之咒语，成为金刚之秘密，是加持之所，是生起之基础。那是什么呢？就是ཨཱཿ（藏文，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）, ཁཾ་（藏文，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：khaṃ，汉语字面意思：空）, དྷཱི་（藏文，梵文天城体：धी，梵文罗马拟音：dhī，汉语字面意思：地）这三个字。如此修成具有三字自性的使者之后，就应当将其应用于所希望的任何事业中。此外，为了进一步展示使者的特点，宣说了“金刚手”，金刚手是不动佛，凡是与他相似且相同的，具有强大威力的身躯，就是金刚手的伟大形象。这是指夜叉美王的想法。同样地，“莲花手大光芒”，指的是光芒

【英语翻译】
The so-called "Shachen" refers to five kinds of butter lamps. After mixing these two kinds of butter lamps in equal amounts, on the eighth or fourteenth day of the waxing moon in the Tibetan calendar, make them into small pills and dry them in a shady place. Then, put them in a lotus-shaped container called "Khampor Jarma" and eat one each day. What will be the result of this? "Be with all the Buddhas." It means that the Buddhas are the accomplished ones. Being with them means that like them, time will be exhausted. It is said like this. Among them, "This is" and so on. "Among them" refers to the state of accomplishment. "This is" refers to what will be explained below. "The Vajra of all secrets" refers to the chief lords of all Yakshas. Because he can accept the decree, he is the messenger. "Their words of practice" refers to this method of practice itself. hrīḥ (Tibetan, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, literal Chinese meaning: shame) is the beautiful red burning light, covered by five kinds of light. In the center of the Vajra of space, it means being in the center of space. Thinking, is what should be meditated on. After doing this, "All the Buddhas" refers to the Buddhas of the ten directions from Akshobhya to the Wrathful One, who should be visualized as filling and pervading the realm of space. The place of body, speech, and mind of those Buddhas, that is, the seed syllables of body, etc., āḥ (Tibetan, Devanagari: आः, Romanized Sanskrit: āḥ, literal Chinese meaning: ah), khaṃ (Tibetan, Devanagari: खं, Romanized Sanskrit: khaṃ, literal Chinese meaning: space), dhī (Tibetan, Devanagari: धी, Romanized Sanskrit: dhī, literal Chinese meaning: earth), these three should descend onto the letter hrīḥ (Tibetan, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, literal Chinese meaning: shame) through the mantra. Among them, "This is" and so on, for the messenger to arise, the mantra of body, speech, and mind, becoming the secret of Vajra, is the place of blessing, is the basis of arising. What is that? It is āḥ (Tibetan, Devanagari: आः, Romanized Sanskrit: āḥ, literal Chinese meaning: ah), khaṃ (Tibetan, Devanagari: खं, Romanized Sanskrit: khaṃ, literal Chinese meaning: space), dhī (Tibetan, Devanagari: धी, Romanized Sanskrit: dhī, literal Chinese meaning: earth) these three letters. After accomplishing the messenger with the nature of the three letters in this way, it should be applied to whatever activity is desired. Furthermore, in order to further demonstrate the characteristics of the messenger, "Vajrapani" was spoken. Vajrapani is Akshobhya, whatever is similar and identical to him, having a powerful body, is the great form of Vajrapani. This refers to the thought of the Yaksha King of Beauty. Similarly, "Lotus Hand Great Light," refers to the light.

============================================================

==================== 第 17 段 ====================
【原始藏文】
དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྟེ། དེ་དང་འདྲ་བའི་འོད་ཟེར་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པའི་རྟ་མགྲིན་ཡང་དེ་བཞིན་དུ་བསམ་པའོ། །གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་གཟུགས་ཆེན་དག །ཅེས་བྱ་བ་ནི། འོད་ཀྱི་ཚོགས་ཀྱིས་མི་མཉམ་ཞིང་གཞན་གྱིས་མི་ཕམ་པས་ན། གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་པ་སྟེ། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཡིན་ལ། དེ་ལས་བྱུང་བའི་གཟུགས་ཆེན་པོ་ནི། མཐུ་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པའི་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཅེས་བྱ་བ་སྟེ། དེ་དག་རིགས་ཀྱི་དབྱེ་བས་བསྒོམས་ནས། དེ་རྣམས་ཀྱི་གསང་བའི་གནས་དག་སྟེ། གསང་བའི་མཆོག་ལ་གཞག་ཅིང་དགོད་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་ཞེས་པ་ནི་དེ་རྣམས་ལ་འོག་ནས་བཤད་པ། འདི་ནི་རྡོ་རྗེའི་གསང་བའི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁྲོ་བོ་རྣམས་ཏེ། དེ་རྣམས་ཀྱི་གནས་སོ་ཞེས་པ་ནི་བཀའ་བསྒོ་བ་ལ་ངེས་པར་གཟུང་བའོ། །དེ་ཡང་གང་ཡིན་ཞེ་ན། ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། མི་གཡོ་བའི་ཕྱིར་དང་རྡོ་རྗེ་འཆང་བའི་སྤྲུལ་པ་ཡིན་པས་ནི་མི་བསྐྱོད་པ་སྟེ། གནོད་མཛེས་རྒྱལ་པོ་དེ་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གནས་པར་བྱ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་གསང་བའི་གནས་ཞེས་བྱ་བའི་བཀའ་བསྒོ་བས་རབ་ཏུ་བརྟག་པར་བྱ་སྟེ། ཚེ་དཔག་མེད་པའི་འཁོར་ལོ་ཆེ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། རྟ་མགྲིན་ཏེ་དེ་བཞིན་དུ་པདྨ་དང་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གནས་པའི་མངག་གཞུག་པར་བྱས་ལ། གསང་བའི་གནས་དེ་ལ་སྦྱར་བར་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་སྣང་མཛད་དེ་བཞིན་
༄། །ཏེ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། དེ་བཞིན་དུ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་མངག་གཞུག་པ་སྟེ། ཟླ་བ་དང་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གནས་པར་བྱ་སྟེ། བཀའ་བསྒོ་བར་བྱའོ། །འོད་ཆེན་ཞེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་མངག་གཞུག་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱང་འོད་ཆེན་ཏེ། འོད་ཟེར་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པའོ། །སྡུག་བསྔལ་ཆེན་པོ་ཡིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི། འགྲོ་བ་འདོན་པའི་སྡུག་བསྔལ་གྱིས་སྡུག་བསྔལ་བར་གྱུར་པས། སྡུག་བསྔལ་ཆེན་པོ་སྟེ་མི་བསྐྱོད་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ལ་སྡུག་བསྔལ་ཆེན་པོ་དེས་བསྐུལ་བ་ནི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཡང་དག་པར་བསྐུལ་བར་བྱའོ། །དེ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཡང་དག་པར་བསྐུལ་བ་ལ་ས་བོན་འདི་ཡིན་ཏེ། དེས་རྡོ་རྗེ་ཐམས་ཅད་ཅེས་བྱ་བ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་པོ་ནི་ཐུགས་ཏེ། བསྐུལ་བ་ནི་ཁྲོ་བོ་ལ་བཀའ་བསྒོ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་སོ་སོར་སྤོད་པའོ། །ཨཱཿ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁྲོ་བོ་བསྐུལ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་བཀའ་བསྒོ་བའི་ཚིག་གོ །དེ་ལྟར་ཁྲོ་བོ་རྣམས་ཀྱི་བདག་པོ་ཡང་དག་པར་བསྐུལ་ནས། དེའི་འཁོར་རྣམས་ལ་ཡང་དེ་ཉིད་བྱ་བར་བསྒོ་བར་འདོ

【汉语翻译】
不可估量，具有与此相似的大光芒的马头金刚也同样如此观想。所谓“他人不能胜大身”，是因为光芒的聚集不相等，且不被他人战胜，所以是他人不能胜，即是毗卢遮那佛。由此而生的大身，是具有大威力的阎魔敌。通过种姓的区分来观修这些，这些的秘密处，安置并放置于秘密的殊胜之处。所谓“于彼”，是指对于这些，下面将要讲述的。所谓“此乃金刚秘密”，是指忿怒尊们，所谓“这些的处所”，是指对于教敕必须掌握。那又是什么呢？即以太阳的轮圆为首等等。因为不可动摇，并且是金刚持的化身，所以是无动尊。作损国王安置于太阳的轮圆之上，通过名为“金刚秘密处”的教敕来善加观察。所谓“无量寿佛大轮”，是指马头金刚，同样地，安置于莲花和太阳的轮圆之上的使者，与秘密处相结合。金刚照亮者同样
༄། །地。所谓“同样”，是指毗卢遮那佛的使者，安置于月亮和太阳的轮圆之上，进行教敕。所谓“大光”，是指所有这些金刚使者都是大光，具有大光芒。所谓“以大痛苦”，是指以救度众生的痛苦而痛苦，所以是大痛苦，即指不动尊等等。以彼大痛苦来激励，是为了赐予成就而如实激励。所谓“于彼”，是指对于如实激励，此为种子字，由此，所有金刚，即指毗卢遮那佛等等。这些的心髓是意，激励是为了对于忿怒尊进行教敕而各自陈述。所谓“ཨཱཿ (藏文，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊)”，是为了激励忿怒尊而说的教敕之语。如是如实激励忿怒尊的主尊之后，对于他的眷属们也同样进行教敕。

【英语翻译】
Immeasurable, the Hayagriva with great rays of light similar to this should also be visualized in the same way. The so-called "Great Body Unconquerable by Others" is because the gathering of light is unequal and is not defeated by others, so it is unconquerable by others, which is Vairochana. The great body arising from this is Yamantaka with great power. Meditating on these through the distinction of lineage, the secret places of these, should be placed and set in the supreme secret place. The so-called "to them" refers to those that will be discussed below. The so-called "This is the Vajra Secret" refers to the wrathful deities, and the so-called "the places of these" refers to the necessity of grasping the command. What is it then? It begins with the mandala of the sun and so on. Because it is immovable and is an emanation of Vajradhara, it is Acala. The king who causes harm should be placed on the mandala of the sun, and should be thoroughly examined through the command called "Vajra Secret Place." The so-called "Great Wheel of Amitayus" refers to Hayagriva, and similarly, the messengers placed on the mandala of the lotus and the sun should be combined with the secret place. The Vajra Illuminator is the same
༄། །ground. The so-called "same" refers to the messenger of Vairochana, who should be placed on the mandala of the moon and the sun, and should be commanded. The so-called "great light" means that all these Vajra messengers are great light, possessing great rays of light. The so-called "with great suffering" means suffering from the suffering of liberating beings, so it is great suffering, referring to Acala and so on. Being urged by that great suffering is to truly urge for the sake of bestowing accomplishments. The so-called "to them" refers to true urging, this is the seed syllable, and by this, all Vajras, referring to Vairochana and so on. The essence of these is the mind, and the urging is to state each separately for the purpose of commanding the wrathful deities. The so-called "ཨཱཿ (Tibetan, Devanagari: आः, Romanized Sanskrit: āḥ, Literal Chinese meaning: Ah)" is the word of command spoken for the purpose of urging the wrathful deities. Having thus truly urged the lord of the wrathful deities, the same should be commanded to his retinue as well.

============================================================

==================== 第 18 段 ====================
【原始藏文】
ད་པའི་ཕྱིར། མདུང་རྩེ་ཆེ་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། མདུད་རྩེ་ཆེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མདུད་རྩི་འཛིན་པ་ལའོ། །རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ལའོ། །ལྕགས་ཀྱུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྕགས་ཀྱུ་འཛིན་པ་ལའོ། །སྣ་ཚོགས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཚོན་ཆ་གཞན་དང་གཞན་ཐོགས་པ་རྣམས་ལའོ། །མཆོག་རྣམས་ཀྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མི་ཕྱེད་པའི་འཁོར་གྱི་ཚོགས་རྣམས་ལའོ། །རྡོ་རྗེ་ཆོ་ག་བཞིན་དུ་བསྐུལ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཤད་པའི་རིམ་པས་བསྐུལ་བའོ། །དེ་ལྟར་བྱས་པས་ཅིར་འགྱུར་ཞེ་ན། སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་རབ་ཏུ་འགྲུབ། །ཅེས་བྱ་བ་སྟེ། སངས་རྒྱས་ནི་སྒྲུབ་པ་པོ་སྟེ་དེའི་བྱང་ཆུབ་ནི། མངོན་པར་འདོད་པའི་དོན་འགྲུབ་པར་འགྱུར་ཞིང་མཐར་ཐུག་པར་འགྱུར་བའོ། །འདི་སྐད་ཅེས་ཀྱང་གསུངས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོས་དེ་སྐད་ཅེས་ཀྱང་གསུངས་སོ་ཞེས་པའོ། །ཉམས་དགའ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་དོན་ནི་བཤད་ཟིན་ཏོ། །སངས་རྒྱས་ཐོབ་པ་ཞེས་བྱ་བ་འདིར་བསྒྲུབ་པར་བརྩམས་པ་ཉིད་དོ། །རི་རབ་སུམ་ཅུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་
སོགས་པས་ནི་སྒྲུབ་པའི་འབྲས་བུ་གསུངས་པ་ཡིན་ཏེ། རིའི་རྒྱལ་པོ་རི་རབ་སུམ་ཅུ་རྩ་དྲུག་གི་རྡུལ་ཕྲན་གྱི་རྔུལ་གྱི་ཆ་ཤས་ཇི་སྙེད་ཡོད་པ་དེ་སྙད་ཀྱི་ཚད་ཀྱི་ཕྲ་མོ་ལ་སོགས་པའི་དབྱེ་བས་ཕྱེ་བའི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པ་དེའི་སྟེ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པའི་མངག་གཞུག་པར་གང་གྱུར་པ་དེ་དག་ཐམས་ཅད། བྱང་ཆུབ་རྡོ་རྗེ་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་སྒྲུབ་པ་པོའི་འཁོར་དུ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་ཞིང༌། འཁོར་གྱི་ཚུལ་གྱིས་བཀའ་ནོད་ཅིང་གནས་པར་འགྱུར་རོ། །སུམ་ཅུ་རྩ་དྲུག་སྨོས་པ་ནི་འདི་ལས་ཉུང་བར་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་བསྟན་པའི་ཕྱིར་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ། །ཕན་ཡོན་གཞན་ཡང་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། ཕྱོགས་བཅུའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། ཤར་ལ་སོགས་པ་ཕྱོགས་བཅུ་ན་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཞེས་པ། གངྒཱའི་ཀླུང་གི་བྱེ་མ་སྙེད་ཀྱི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་ཇི་སྙེད་ཡོད་པ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་དུ་འགྲོ་བར་འགྱུར་ཞིང་ཕྱིན་པར་འགྱུར་རོ། །དེར་སོང་ནས་ཀྱང་ཟབ་མོའི་ཆོས་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་ཐོབ་པའི་རྒྱུར་གྱུར་པ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ལས་ཐོས་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ནས་ཅིར་འགྱུར་ཞེ་ན། སངས་རྒྱས་ས་ཡང་ཐོབ་པར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བའོ། །འདི་སྐད་སྟོན་པར་འགྱུར་ཏེ་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་གནས་ནས། བཤད་མ་ཐག་པའི་ཚུལ་གྱིས་མངག་གཞུག་པའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་ནས། དེ་བཞིན་གཤེ

【汉语翻译】
因此，说了“矛尖大”等等。“矛尖大”是指持有矛尖。“金刚”是指持有金刚。“铁钩”是指持有铁钩。“多样”是指持有其他各种武器的人。“殊胜者们”是指不退转的眷属众。“如金刚仪轨般劝请”是指按照所说的次第劝请。如此做了会怎样呢？“成佛菩提速疾成”，这是说，佛是修行者，他的菩提是，显现渴望的意义得以成就，并最终圆满。也说了“如是说”，是指金刚持大尊也如是说了。“令人愉快”等等的意义已经说过了。“获得佛果”是指在此开始修持。由“须弥三十”等等说的是修持的果实，即山王须弥山三十六的微尘的汗液部分有多少，就将那些以线的细微尺寸等等的差别分开的金刚萨埵等等的，那些金刚萨埵等等的使唤者，所有那些，称为菩提金刚者，将成为修行者的眷属，并以眷属的方式接受教诲并安住。说三十六是为了表明不会少于这个数。为了进一步展示利益，说了“十方”等等，即东方等等十方一切佛陀的，恒河沙数佛土有多少，都将前往并到达。到达那里之后，也将听闻甚深之法，成为获得金刚持大尊之因，从如来那里听闻。那之后会怎样呢？“亦得佛陀之地位”，这是说。将宣说这些，即安住在生起次第的等持中，以刚刚所说的方式获得使唤的成就之后，如来

【英语翻译】
Therefore, it is said, "Spear tip great," and so on. "Spear tip great" refers to holding the spear tip. "Vajra" refers to holding the vajra. "Iron hook" refers to holding the iron hook. "Various" refers to those who hold various other weapons. "Supreme ones" refers to the assembly of the non-retreating retinue. "Urging as in the vajra ritual" refers to urging according to the order of what has been said. What will happen by doing so? "Enlightenment of the Buddha will be quickly achieved," which means that the Buddha is the practitioner, and his enlightenment is that the meaning of what is desired will be achieved and ultimately perfected. It is also said, "Thus it was said," which means that the Great Vajradhara also said thus. The meaning of "delightful" and so on has already been explained. "Attaining Buddhahood" refers to beginning to practice here. By "Thirty Sumerus" and so on, the fruit of practice is spoken of, that is, how many parts of the sweat of the dust particles of the thirty-six Mount Merus, the king of mountains, there are, those Vajrasattvas and so on, separated by the differences of the fine size of the thread and so on, those who have become the agents of those Vajrasattvas and so on, all those, called Bodhi-vajra, will become the retinue of the practitioner, and will receive teachings and abide in the manner of a retinue. Saying thirty-six is to show that it will not be less than this number. In order to further show the benefits, it is said, "Ten directions" and so on, that is, all the Buddhas of the ten directions, such as the east, will go and arrive in all the Buddha-fields as numerous as the sands of the Ganges. After arriving there, they will also hear the profound Dharma, which will become the cause of obtaining the Great Vajradhara, and will hear from the Tathagatas. What will happen after that? "Also attain the state of Buddhahood," that is what it means. They will proclaim these, that is, after abiding in the samadhi of the generation stage, and after obtaining the accomplishment of agency in the manner just described, the Tathagata

============================================================

==================== 第 19 段 ====================
【原始藏文】
གས་པ་མཉེས་པར་བྱས་པས། རྫོགས་པའི་རིམ་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་མངོན་དུ་བྱས་ཏེ། རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའི་གོ་འཕང་ཐོབ་པར་འགྱུར་བའོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེ་བཤད་པས་དེ་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའོ། །དེ་ལ་འདི་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། མངག་གཞུག་པ་ཐམས་ཅད་ནི་འཇིག་རྟེན་པ་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པ་རྣམས་སོ། །དེ་ཉིད་སྦ་བར་བྱ་བ་ཡིན་པས་ན་གསང་བའོ། །དེ་རྣམས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་རྡོ་རྗེ་གསང་བ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་ཡང་དག་པར་བསྟན་པར་གྱུར་པའི་གསང་བའི་ལས་རྩོམ་པའོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ནི་མི་བསྐྱོད་
༄། །པའོ། །དེའི་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་ནི་སེམས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ངོ༌། །གསུང་གི་རྡོ་རྗེ་ནི་འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པའོ། །དེ་འཛིན་ཅིང་སྐྱེད་པར་བྱེད་པས་ན་གསུང་གི་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་སྟེ། ཡི་གེ་ཨཱཿ་འོ། །རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དོ། །དེའི་དགོད་པ་ཆེན་པོ་ནི་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་ཡི་གེ་ཨོཾ་ཡིན་ཏེ། ཡི་གེ་གསུམ་པོ་དེ་དག་གིས་མངག་གཞུག་པ་རྣམས་བསྐྱེད་པ་ནས་བརྩམས་ཏེ། དུས་ཐམས་ཅད་དུ་རྟག་ཏུ་བསྐུལ་བར་བྱ་ཞིང་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མངག་གཞུག་པ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཡུལ་ལ་སྟེ། འོག་ནས་བཤད་པ་འདི་ནི་རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་ཞེས་པ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཏེ་དེ་རྣམས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ནི་ཚོགས་སོ། །དེས་བྱས་པའི་སྔགས་ཀྱི་ཚིག་དེ་རྣམས་ཀྱི་དམ་ཚིག་གི་གནས་ཞེས་པ་ནི། འདའ་བར་མི་བྱ་བའི་གནས་སྐབས་དེ་ཡང༌། དམ་ཚིག་བསྐུལ་བ་ལ་སོགས་པའི་དབྱེ་བས་རྣམ་པ་བཞིའོ། །དམ་ཚིག་བསྐུལ་བ་དང་ཞེས་བྱ་པ་ལ། དམ་ཚིག་ནི་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའི་བཀའོ། །དེས་བསྐུལ་བ་ནི་གསོལ་བ་བཏབ་པའོ། །དམ་ཚིག་གཏོང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། དམ་ཚིག་དེ་ཉིད་ཀྱིས་བྱ་བ་རྣམས་ལ་སྦྱར་ནས་དམ་ཚིག་གི་དོན་སྒྲུབ་པའོ། །དམ་ཚིག་བོད་པ་ནི་དམ་ཚིག་དེ་ལས་བོད་ཅིང་མིང་དང་སྦྱར་ནས་དམ་ཚིག་ཏུ་བྱེད་པའོ། །དམ་ཚིག་འཆིང་བའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། དེ་ལ་འཆིང་ཞིང་དྲག་པོས་ངེས་པར་སྒྱོར་བའོ། །དེ་ལྟར་གྲུབ་པས་ཅི་ཞིག་བྱེད་ཅེ་ན། མཁའ་དབྱིངས་རྒྱ་ཆེན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། ནམ་མཁའི་དབྱིངས་རྒྱ་ཆེ་ཞིང་མཐའ་མེད་ལ་དག་ཅིང་སྒྲིབ་པ་མེད་པ་དང༌། ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་སྤངས། །ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། མཐོང་བ་ལས་འདས་པ་འདི་ལྟ་བུའི་ནམ་མཁའ་འང་གོང་བུའི་

【汉语翻译】
令其欢喜之后，现证圆满次第之三摩地，将获得金刚持大位。世尊宣说誓言金刚，如是说道，即是金刚持大。其中“此乃”等，所役使者一切乃世间与出世间者。彼需保密，故为秘密。为成办彼等，故名金刚秘密，即金刚萨埵如实开示之秘密事业。金刚萨埵等，金刚萨埵是不动者。彼之大智慧乃心之自性，字为吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。语金刚乃无量光。执持并生起彼，故为语金刚执持，字为阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）。金刚身乃毗卢遮那佛。彼之大笑乃生起之字，为嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），以彼等三字，从生起所役使者开始，于一切时中恒常策励并加持。其中“彼”乃成办所役使者之境，下文所说之金刚智慧，如来等，彼等之轮乃是眷属。彼所作之咒语之词，彼等之誓言之处，即不可违越之时机，以誓言策励等之差别，分为四种。誓言策励等，誓言乃金刚持大之教令。以彼策励乃祈请。誓言施予，乃以彼誓言施于诸事业，成办誓言之义。誓言呼唤，乃从彼誓言中呼唤，并与名相合而为誓言。誓言束缚，乃于彼束缚，并以猛力而决定转变。如是成就后有何作用耶？宣说了“虚空广大”等，虚空之界广大且无边，清净且无垢，诸法一切皆为断除。如是说，如是超越所见之虚空亦为一体之

【英语翻译】
Having pleased him, the Samadhi of the Completion Stage is manifested, and the state of Vajradhara will be attained. The Blessed One spoke the Vajra of Commitment, saying, "Thus," which is the Great Vajradhara. Among "This is," etc., all those who are employed are worldly and transcendental. It should be kept secret, therefore it is secret. In order to accomplish them, it is called Vajra Secret, which is the secret activity truly revealed by Vajrasattva. Vajrasattva, etc., Vajrasattva is the Immovable One. His great wisdom is the nature of mind, the letter Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: 吽). The Vajra of Speech is Amitabha. Holding and generating it, therefore it is the holder of the Vajra of Speech, the letter Āḥ (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Romanization: āḥ, Chinese literal meaning: 阿). The Vajra Body is Vairochana. His great laughter is the generating letter, Oṃ (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओं, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: 嗡), with these three letters, starting from generating those who are employed, constantly encourage and bless them at all times. Among "That," it is the object of accomplishing those who are employed, what is said below is the Vajra Wisdom, the Tathagatas, etc., their wheel is the retinue. The words of the mantra made by him, the place of their commitment, that is, the occasion that cannot be transgressed, divided into four types by the difference of encouraging the commitment, etc. Encouraging the commitment, etc., the commitment is the command of the Great Vajradhara. Encouraging by that is praying. Giving the commitment is applying that commitment to all activities, accomplishing the meaning of the commitment. Calling the commitment is calling from that commitment, and combining it with the name to make it a commitment. Binding the commitment is binding to it, and definitely transforming it with force. What is the effect of accomplishing it in this way? It is said, "The sky is vast," etc., the realm of the sky is vast and boundless, pure and without obscuration, all phenomena are completely abandoned. It is said, the sky that transcends sight is also a unity.

============================================================

==================== 第 20 段 ====================
【原始藏文】
ཚུལ་གྱིས་ཤེས་པ། གཟུགས་ཅན་གྱི་རང་གི་ངོ་བོས་རྡོ་རྗེ་ལྟར་སྲ་བའི་གཟུགས་སུའང༌། སྒྲུབ་པ་པོས་བསྐུལ་ན་མངག་གཞུག་པ་རྣམས་ཀྱིས་བྱེད་པར་འགྱུར་ན། གཞན་དག་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ལྟ་སྨོས་ཀྱང་ཅི་དགོས་ཞེས་ཕུལ་དུ་བྱུང་བའི་ཁྱད་པར་དུ་གསུངས་པའོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བུ་གཅིག་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། གང་གིས་བུ་གཅིག་པ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཡིན་པ་དེ་ནི། རྡོ་རྗེ་སེམས་
དཔའ་ཆེན་པོ་སྟེ་དེ་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་པའོ། །ད་ནི་རྒྱལ་པོ་ལ་སོགས་པ་དབང་དུ་བྱ་བ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། སངས་རྒྱས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། སངས་རྒྱས་ནི་ཤེས་རབ་དང་ལྡན་ཞིང་བསྟན་བཅོས་ཀྱི་རིགས་ཅན་ནོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ནི་བརྟན་པོ་སྟེ་དེ་དག་ཀྱང་གལ་ཏེ་དབང་དུ་བྱ་བར་འདོད་ཅིང་རང་གི་མངོན་པར་འདོད་པ་ལ་འཇོག་པར་འདོད་ན། རྡོ་རྗེ་མཆོག་གསུམ་འཛིན་པ་ཆེ། །ཞེས་བྱ་བ་སྐུ་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་འཇམ་དཔལ་ཆེན་པོའི་སྐུ་གསང་བ་ཆེན་པོ་སྟེ། སྦས་པར་གྱུར་པ་འོག་ནས་བཤད་པ་འདི་བསམ་ཞིང་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །ཇི་ལྟར་ཞེ་ན། རྡོ་རྗེ་འཇམ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། སྐད་ཅིག་གིས་བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེ་འཇམ་དཔལ་སྟོབས་ཆེན་ཞིང༌། བསྒྲུབ་པར་དཀའ་བ་སྒྲུབ་པ་ནམ་མཁའ་རྡོ་རྗེའི་དབུས་སུ་ཞེས་པ། འོད་གསལ་བ་ལས་བྱུང་བ་བསམ་ཞིང་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །མདའ་ལྔའི་སྦྱོར་བ་དག་གིས་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། མདའ་ལྔ་ནི་དྲེགས་པར་བྱེད་བ་དང༌། རྨོངས་པར་བྱེད་པ་དང༌། ཀུན་དུ་རྨོངས་པར་བྱེད་པ་དང༌། བརྒྱལ་བར་བྱེད་པ་དང༌། སེམས་མེད་པར་བྱེད་པ་སྟེ་མདའ་ལྔའོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ནི་གཏོང་བ་སྟེ། དབུ་རྒྱན་གྱི་རྩེ་མོར་ཞེས་པ། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་མཆོག་ལ་ཡང་དག་སྤྲོ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་འཕང་བར་བྱའོ། །ཇི་ལྟར་ཞེ་ན། གནས་ལྔ་དག་ཏུ་སྔགས་ཤེས་པས། །ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། སྙིང་ག་དང་སྤྱི་བོ་དང་ལྟ་བ་དང་གསང་བ་དང་རྐང་པ་སྟེ། གནས་ལྔ་རྣམས་སུ་སྔགས་ཤེས་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ས་བོན་ཤེས་པའི་སྔགས་པས་རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོ་སྟེ་ལྷག་བའི་བསམ་པ་བརྟན་པས་དབབ་པར་བྱ་ཞིང་མདའ་ལྔ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །བྱིས་པའི་བློ་ནི་གྲགས་ཆེན་གྱིས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། བྱིས་པ་ནི་འཇམ་པའི་དབྱངས་ཏེ་དེ་ལ་བློ་སེམས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་བྱིས་པའི་བློ་སྟེ། སྒྲུབ་པ་པོ་ཆེན་པོ་གྲགས་ཆེན་གྱིས། །ཞེས་པ་ནི། །ནུས་པ་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པ་དྲེགས་པར་བྱེད་པ་ལ་སོགས་པའི་མདས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་སྔངས་ཤིང་སྐྱབས་མེད་ལ་བརྒྱལ་ཞིང

【汉语翻译】
以理而知，有形之物，以其自身之本性，即使是如金刚般坚硬之物，若修行者加以驱使，则被役使者亦会遵从。更何况是成办其他之事，更不必说了，此乃殊胜之功德。所谓“世尊，一切佛之独子”，即是指，以何者为独子，而彼即是一切佛，此乃金刚萨埵大士，如是宣说。如今，为了显示如何掌控国王等，故宣说了“佛”等。佛陀乃具足智慧，且精通论典者。金刚萨埵乃坚固者，若欲掌控彼等，且欲将之置于自身之显现意愿中，则需“执持金刚殊胜三”，此乃身等之自性，即大妙吉祥之大秘密身，此乃隐秘之，应思维并修习下文所说之内容。如何修习呢？宣说了“金刚柔和”等，刹那间自身即成金刚妙吉祥大威力者，修持难以修持之法，所谓“虚空金刚之中”，应思维并修习从光明中生起之景象。所谓“以五箭之结合”，五箭即是令人傲慢者、令人愚痴者、令人完全愚痴者、令人昏厥者、令人无心者，此乃五箭。彼等之结合即是射出，所谓“于顶髻之顶端”，即是对所修之最胜之法，应以欢喜之心射出。如何射出呢？所谓“于五处之中知晓咒语”，即心间、头顶、眼、秘密处与足，于此五处知晓咒语，即以知晓种子字之咒士，以金刚忿怒，即以坚定之殊胜意乐，应降伏并修习五箭。所谓“孩童之智慧乃大名”，孩童即是妙音，于彼之智慧心识，即是孩童之智慧，所谓“大修行者大名”，即具足大能力者，以令人傲慢等之箭，令所修之对象惊恐、无依、昏厥

【英语翻译】
Knowing through reason, even tangible objects, with their own inherent nature, even if they are as hard as a vajra, if urged by a practitioner, those who are to be employed will comply. What need is there to mention accomplishing other things? This is said to be an extraordinary virtue. The so-called "Bhagavan, the only son of all Buddhas," refers to that which, as the only son, is all the Buddhas, and that is the great Vajrasattva, so it was declared. Now, in order to show how to control kings and others, "Buddha" and so on are spoken. A Buddha is one who possesses wisdom and is skilled in treatises. Vajrasattva is steadfast; if one wishes to control them and place them in one's own manifest desire, then one must "hold the supreme three vajras." This is the nature of the body and so on, which is the great secret body of the great Manjushri. This is hidden, and one should contemplate and practice what is said below. How to practice? "Vajra gentle" and so on are spoken. In an instant, one becomes the Vajra Manjushri, greatly powerful, practicing the difficult-to-practice, the so-called "in the center of the space vajra." One should contemplate and practice the arising from the clear light. The so-called "with the combination of the five arrows," the five arrows are that which makes one arrogant, that which makes one ignorant, that which makes one completely ignorant, that which makes one faint, and that which makes one mindless; these are the five arrows. The combination of these is the shooting, the so-called "at the top of the crown," which is to say that one should shoot with joy at the supreme dharma to be practiced. How to shoot? The so-called "knowing the mantra in the five places," which are the heart, the crown of the head, the eyes, the secret place, and the feet. Knowing the mantra in these five places, that is, with the mantra of the one who knows the seed syllables, with the Vajra Wrathful One, that is, with the firm superior intention, one should subdue and practice the five arrows. The so-called "the mind of a child is a great name," the child is Manjushri, and the mind that thinks of him is the mind of a child. The so-called "great practitioner, great name," that is, one who possesses great power, with the arrows of that which makes one arrogant and so on, causing the object to be practiced to be frightened, helpless, and faint.

============================================================

==================== 第 21 段 ====================
【原始藏文】
༌། རྨོངས་པར་བསྒོམ་ཞིང་བསམ་པར་བྱ་སྟེ། དབང་དུ་བྱ་བའི་བསམ་གཏན་འདི་ནི་གསང་བའི་བསྐུལ་བ་ཞེས་བྱ་བ། ནང་གི་བདག་ཉིད་ལ་མཆོག་
༄། །ཏུ་གཞོལ་བས་ཟླ་བ་ཕྱེད་དེ་ཞག་བཅོ་ལྔའི་བར་དུ་བསྒོམ་པར་བྱ་བ་ནི། སྔགས་རྣམས་ཀུན་གྱིས་ཞེས་པ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རབ་ཏུ་གསང་བ་ཡིན་པར། རྡོ་རྗེའི་དོན་གྱི་བློ་ཡིས་ཞེས་པ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོས་གསུངས་ཤིང་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །གདུལ་བའི་དོན་གྱི་སྦྱོར་བ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། སངས་རྒྱས་དཀྱིལ་འཁོར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ཀྱི་དབུས་སུ་གནས་པའི་ཧཱུཾ་བསམས་ལ། དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཞེས་བྱ་བ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བཀོད་པའི་མཆོག་བསམ་པར་བྱའོ། །སྔགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ནི་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་སྟེ་དེ་ལ་སོགས་པ་ས་བོན་རྣམ་པ་ལྔ་རྣམས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་གསུམ་ལ་སོགས་པར་ཞེས་པ་བསྒྲུབ་པར་གྱུར་པའི་གདུག་པ་རྣམས་ར་བཏུ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་མིག་དི་དབུས་སུ་ཞེས་པ་མིག་གི་སྦུབས་སུ། ཡི་གེ་ཨོཾ་འོད་རབ་ཏུ་འཕྲོ་བ་བསམས་ནས། ནམ་མཁའི་ཁོངས་ན་བཞུགས་པ་འདི་དག་གིས་མཐོང་བར་ཤོག་ཅིག་ཅེས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་ཆོགས་བསྟན་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་བྱས་ན་སྔགས་རྣམས་ཀུན་གྱི་ཞེས་བྱ་བ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཟུགས་དག་ནི་ཞེས་བྱ་བ། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་གཟུགས་སྐུ་གསུམ་རྡོ་རྗེ་ཅན་དུ་མཐོང་ཞེས་པ་སྟེ་སྒྲུབ་པ་པོས་མཐོང་བར་འགྱུར་རོ། །བཀྲེས་སྐོམ་ལ་སོགས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། བགྲེས་པ་དང་སྐོམ་པས་གདུངས་པ་ལ་སོགས་པས་ཟིལ་གྱིས་ནོན་བའི་སྒྲུབ་པ་པོས། སྦྱོར་བ་འདི་རྣམ་པར་བསམས་ན་རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ཀྱི་བཀའ་བཞིན་དུ་ཞེས་པ། རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོས་གསུངས་པ་བཞིན་དུ། སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་བྱང་བར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། ལུས་དང་ངག་དང་ཡིད་ཀྱི་སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་འཇིག་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ཉིད་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་གཟུགས་དོན་ཐམས་ཅད་འབྱོར་པ་སྟེ་སྩོལ་བར་བསམས་ལ། ཡི་གེ་བཾ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྫོགས་པ་ལྟ་བུ་ལ་བདུད་རྩིའི་ཐིགས་པ་འབབ་པ་ཁའི་ནང་དུ་སྟེ། རྐན་གྱི་དབུས་སུ་ཆུད་པར་
བསྒོམས་ལ། ཡི་གེ་ཨོཾ་ཁ་དོག་དཀར་པོ་བདུད་རྩིའི་ཐིགས་པ་འབབ་པའི་ནང་དུ་ཞུགས་པར་བསམས་ཏེ། བསམ་གཏན་དེ་ནི་བཟའ་བར་བྱ་བ་ཀུན་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ཁ་ཟས་འཕྲོད་པ་དང༌། མི་འཕྲོ

【汉语翻译】
思维并修习于无明，此能控制的禅定，名为秘密的劝请。内心专注于自性，半个月即十五日内应修习。所谓“诸咒皆”，即所有如来最极秘密。所谓“金刚义之智”，乃大金刚持所说。为示调伏之义之行，故说“佛坛城”等。观想位于虚空界中央的吽（藏文：ཧཱུཾ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），由此完全转变，即名为佛之坛城。应观想所有如来的最胜庄严。咒语之金刚，即是字母吽（藏文：ཧཱུཾ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）等五种种子字，以三金刚等降伏，应观想已成就的恶行。所谓“彼等之眼于中央”，即于眼眶中，观想字母嗡（藏文：ཨོཾ།，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）光芒四射，祈愿安住于虚空中的诸位得见，应示现加持之仪轨。如是行持，所谓“诸咒皆”，所谓“所有如来之身”，即大手印之三身，见为金刚持，修行者将得见。所谓“饥渴等”，修行者为饥渴所逼等所压倒，若能如是思维此行，如金刚心之教言，即如大金刚持所说，一切痛苦皆得清净。即身语意之一切痛苦皆得清净。为示彼义，故说“毗卢遮那”等。观想毗卢遮那之身，一切义利皆能成办，并赐予。观想字母വം（藏文：བཾ།，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：വം）如圆满之月轮，甘露滴落入口中，位于舌中。观想字母ཨོཾ་（藏文：ཨོཾ།，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）白色，融入甘露滴落之中，此禅定是所有应食之物，即适合的食物与不适合的食物

【英语翻译】
Meditate and contemplate on ignorance. This samadhi that can be controlled is called the secret exhortation. With the mind focused on one's own nature, one should meditate for half a month, that is, fifteen days. The phrase "all mantras" means that it is the most secret of all Tathagatas. The phrase "wisdom of the Vajra meaning" is what the great Vajradhara said and explained. In order to show the practice of taming, the "Buddha Mandala" and so on are spoken. Visualize the Hūṃ (Tibetan: ཧཱུཾ།, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hūṃ) residing in the center of the space, and from its complete transformation arises what is called the Buddha Mandala. One should contemplate the supreme adornment of all the Tathagatas. The Vajra of mantra is the letter Hūṃ (Tibetan: ཧཱུཾ།, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hūṃ), etc. By means of the five seed syllables, one should meditate on subduing the evil deeds that have been accomplished by the three Vajras, etc. The phrase "their eyes in the center" means in the eye sockets. Visualize the letter Oṃ (Tibetan: ཨོཾ།, Devanagari: ओं, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal meaning: Oṃ) radiating light, and pray that those residing in the space may see it. One should show the ritual of blessing. Having done so, the phrase "all mantras," the phrase "the bodies of all Tathagatas," that is, the three bodies of the Great Seal, are seen as Vajradhara, and the practitioner will see them. The phrase "hunger and thirst, etc." means that the practitioner is overwhelmed by hunger, thirst, etc. If one contemplates this practice in this way, according to the words of the Vajra heart, that is, as the great Vajradhara said, all suffering will be purified. That is, all suffering of body, speech, and mind will be completely destroyed. In order to show that meaning, the "Vairocana" and so on are spoken. Visualize the body of Vairocana, that all meanings and benefits can be accomplished, and bestow them. Visualize the letter Vaṃ (Tibetan: བཾ།, Devanagari: वं, Romanized Sanskrit: vaṃ, Literal meaning: Vaṃ) like a complete moon disc, with drops of nectar falling into the mouth, located in the center of the palate. Visualize the letter Oṃ (Tibetan: ཨོཾ།, Devanagari: ओं, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal meaning: Oṃ) white in color, entering into the falling drops of nectar. This samadhi is all that should be eaten, that is, suitable and unsuitable foods.

============================================================

==================== 第 22 段 ====================
【原始藏文】
ད་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གནས་ཤེས་པ་སྟེ་ནད་མེད་པའི་གཞིའོ། །ཡིད་བཞིན་ནོར་བུས་བརྒྱན་པ་སྟེ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། ལང་ཆོ་དང་ནད་མེད་པ་དང་བདེ་བ་དམ་པ་རབ་ཏུ་སྟེར་བས། ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུ་ལྟར་མཆོད་པར་བྱ་བའོ། །ཞི་བ་ནི་ཉོན་མོངས་པ་ཐམས་ཅད་ཞི་བར་བྱེད་པ་དང༌། སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་སེལ་བ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། དུག་དང་སྦྱར་བའི་དུག་དང་འབྱུང་པོ་ལ་སོགས་པ་ཉེ་བར་འཚེ་བ་ཐམས་ཅད་ཟློག་པའོ། །ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ལས་བྱུང་བའོ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་ཉིད་དུ་སྐྱེས་པར་བསྒོམས་པའོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུས་དེ་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། དཀོན་མཆོག་དཔལ་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད་དེ་དེ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའོ། །དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། དཔའ་བོ་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་ནི་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ནི་ཏིང་ངེ་འཛིན་འགའ་ཞིག་གི་ཁྱད་པར་རོ། །རྡོ་རྗེ་བསྒོམ་པ་ནི་དེ་རྫོགས་པར་བྱེད་པའི་སེམས་རྩེ་གཅིག་པའོ། །དེས་བསྐྱེད་པའི་ཚིག་གི་མཆོག་གི་ས་བོན་གྱི་ཁྱད་པར་ཏེ། དེ་རྡོ་རྗེའི་གསུང་ལས་ཕྱུང་ངོ༌། །བཱིཿ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ས་བོན་ནོ། །སངས་རྒྱས་དཀྱིལ་འཁོར་འོད་བཟང་པོ། །ནམ་མཁའི་རྡོ་རྗེའི་དབུས་སུ་བསམ། །ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། མི་བསྐྱོད་པ་ལ་སོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་འཁོར་ལོས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བའོ། །རྡོ་རྗེ་སྐུ་གསུམ་སྦྱོར་བ་ཡིས། །ཞེས་བྱ་བ། སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་གཅིག་ཏུ་བྱས་པས་རྡོ་རྗེ་བསྐྱེད་དེ་འདི་རྣམ་པར་བསམ་པར་བྱའོ། །རྒྱན་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཡོངས་རྫོགས་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོའི་མཚན་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཅུང་ཟད་སེར་བ་ནི་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་ནོ། །རྡོ་རྗེ་འགྱིང་བ་ནི་དེ་ཉིད་ཀྱི་རྣམ་པར་རོལ་ཞིང་འགྱིངས་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་ལ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །ཞི་བ་ཐོར་ཚུགས་དབུ་རྒྱན་ཅན། །བསམས་ནས་ཐམས་ཅད་བརྩམ་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། འདི་ལྟར་བསམས་ནས་ཞི་བ་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་བརྩམ་པར་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་
༄། །དཔའ་བོ་ནི་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའོ། །དེའི་རླབས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་ནི་སྤྲོ་བའི་དབའ་རླབས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་སྟེ། དེ་ལྟ་བུའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གང་ལ་དམིགས་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། ཀུན་ནས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་རྣམ་པར་བསྒྲགས་ཤིང་བསྟོད་པ། སྐུལ་བྱེད་མའི་གཟུགས་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གང་ཡིན་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱ་སྟེ། མི་ཕྱེད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དེ་ལ་ཐུགས་རྩེ་གཅིག་ཏ

【汉语翻译】
了解一切事物的状态，是无病的基础。以如意宝装饰，是指给予活力、无病和极乐，像如意宝一样应该供养。寂静是指使一切烦恼寂静，消除一切痛苦，能遣除与毒药混合的毒药和鬼神等一切损害。从智慧金刚中产生，是指观想成金刚持大尊。世尊如意宝如是说，是指珍宝光明的自性，即金刚持大尊。从那以后等等，大勇士金刚即金刚持大尊。如来是某种三摩地的差别。观修金刚是使之圆满的专注。这是由它产生的殊胜语之种子的差别，那是从金刚语中产生的。བཱིཿ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）是指种子字。诸佛坛城光明好，观想于虚空金刚中央。是指被不动佛等诸佛的轮所围绕。金刚身语意合一，是指身语意合一而生金刚，应如是观想。一切庄严皆圆满，是指具有大丈夫相。略带黄色是宝生。金刚舞动是指他自己的形态嬉戏舞动，那被称为声音。寂静蓬松发髻顶饰，观想后一切开始做。是指这样观想后，寂静等一切都应开始做。金刚
༄། 勇士即金刚持大尊。其波浪之鬘是指喜悦威力的波浪之鬘，像那样的三摩地所缘即被称为那样。从那以后等等，一切诸佛皆赞叹宣说，策励母之形象的三摩地即被称为那样，不退转的三摩地即是心专注。

【英语翻译】
Knowing the state of all things is the basis of health. Adorned with a wish-fulfilling jewel, it means giving vitality, health, and supreme bliss, and should be offered like a wish-fulfilling jewel. Peace means pacifying all defilements and eliminating all suffering, and it can dispel all harm from poison mixed with poison and spirits, etc. Born from the wisdom vajra, it means contemplating as the great Vajradhara. The Bhagavan wish-fulfilling jewel said thus, it refers to the essence of the jewel's splendor, which is the great Vajradhara. From then on, etc., the great hero vajra is the great Vajradhara. The Tathagata is a distinction of some samadhi. Meditating on the vajra is the single-pointed mind that perfects it. This is the distinction of the supreme seed of speech produced by it, which is produced from the vajra speech. བཱིཿ་ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) refers to the seed syllable. The mandala of the Buddhas is good light, contemplate in the center of the vajra of space. It means being surrounded by the wheels of the Buddhas such as Akshobhya. The vajra unites the three bodies, it means that the vajra is generated by the union of body, speech, and mind, and this should be contemplated. All ornaments are complete, it means that it has the characteristics of a great person. Slightly yellow is Ratnasambhava. Vajra dancing means that his own form is playing and dancing, that is called sound. Peaceful loose hair top ornament, after thinking, start everything. It means that after thinking like this, everything such as peace should be started. Vajra
༄། The hero is the great Vajradhara. Its wave garland is the wave garland of joyous power, and the object of such samadhi is called that. From then on, etc., all the Buddhas praise and proclaim, the samadhi of the form of the encouraging mother is called that, and the irreversible samadhi is the focus of the mind.

============================================================

==================== 第 23 段 ====================
【原始藏文】
ུ་མངོན་པར་འདུ་མཛད་ཅིང་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས། རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་བསྒོམ་ཞིང་བསྐྱེད་པས་ན། རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོ་བསྒོམ་པ་སྟེ་སྐུལ་བྱེད་མའོ། །དེའི་ཚིག་ནི་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་ས་བོན་ཏེ། ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ལས་ཕྱུང་ངོ༌། །དེ་གང་ཡིན་ཞེ་ན། ཙུཾ་ནམ་མཁའ་རྡོ་རྗེ་ལ་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམ་པར་བསམས་ནས། དེའི་སྟེང་དུ་བཤད་མ་ཐག་པའི་ས་བོན་རྣམ་པར་བཀོད་དེ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྤྲིན་ཞེས་བྱ་བ། རང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་པ་རྣམས་ཀྱི། །དབུས་སུ་གནས་པར་ཆོ་ག་ཡིས། །ཞེས་བྱ་བ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་སྤྲོ་བ་དང་བསྡུ་བ་བྱས་པས་སོ། །རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱིས་ཞེས་པ་ནི་སྐུ་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའོ། །གྲགས་ཆེན་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི། སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་ངེས་བར་སེལ་བས་གྲགས་པ་ཆེན་པོ་ཐོབ་པའོ། །སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ཀྱི་དབབ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། གདུག་པ་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེས་འཇོམས་པར་སྐུལ་བྱེད་རྡོ་རྗེ་མ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །ཇི་ལྟར་ཞེ་ན། རྒྱན་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཡོངས་རྫོགས་པ། །ཁ་དོག་དཀར་མོར་རབ་ཏུ་བསྒོམ། །ཞེས་བྱ་བའོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་རྒྱལ་པོ་སྟེ། །བསམས་ལ་སྔགས་ཀྱི་ཚིག་དགོད་དོ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། སྔགས་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་སོ། །འདི་རྣམས་ཀྱི་ཚིག་ནི་མཚན་མ་སྟེ་དེ་དགོད་པར་བྱ་ཞིང༌། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་མཚན་མའང་དགོད་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བའི་བར་དུ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་ནི་མི་བསྐྱོད་པའོ། །དེ་དང་སྙོམས་པར་ཞུགས་པར་མཚན་མས་རྗེས་སུ་བྱེད་པའོ། །ནམ་མཁའ་རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་ནི་སྐུལ་བྱེད་མའི་གཟུགས་སོ། །དེ་ལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ཟེར་ནི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྣང་བ་སྟེ། ཏིང་ངེ་འཛིན་གང་དེ་
ལ་དམིགས་བདེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། ནོར་དང་འབྲུ་ཐམས་ཅད་ལ་སེམས་བ་ནི་བསམ་བ་ཐམས་ཅད་དེ། རྡོ་རྗེ་དང་འདྲ་བར་ལོངས་སྤྱོད་ཅིང་དམིགས་པར་བྱེད་པས་ན། རྡོ་རྗེ་ལོངས་སྤྱོད་པ་སྟེ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་འཁོར་ལོའི་ཚུལ་ཞེས་བྱ་བ། གནོད་གནས་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ཁྱད་པར་ས་བོན་གང་གིས་བསྐྱོད་པ་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་ལ་སོགས་པ་ལས་ཕྱུང་ངོ༌། །ཛི་སངས་རྒྱས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་བ་ལ། ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ཀྱི་དབུས་སུ་གནས་པར་སངས་རྒྱས་ཏེ། གནོད་གནས་སོ། །དེ་ཉིད་སྙིང་པོར་གྱུར་པས་ན་དཀྱིལ་ལོ། །དེ་ལེན་ཅིང་བསྐྱེད་པས་ན་སངས་རྒྱས་དཀྱིལ་འཁོར་ཏེ་ས་བོན་ནོ

【汉语翻译】
并且使其明显地聚集和加持，观修和生起大金刚持，因此，观修大金刚，即是能催动者。其词句是生起的种子，从自身的身体、语言和意金刚中产生。那是什么呢？ཙུཾ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），观想虚空金刚上的日轮，在其上安置刚才所说的种子，称为佛陀的云。以仪轨安住在自己的坛城众的中央。如是，如来作舒展和收摄。所谓“以三金刚”，即是以身金刚等加持。所谓“大名声”，是指通过必定消除一切痛苦而获得大名声。所谓“身体、语言和意念的降伏”，是指为了使金刚摧毁恶毒者的身体、语言和意念，应当观修能催动的金刚母。如何观修呢？“一切庄严皆圆满，观想为白色。”就是这样。所谓“金刚萨埵是国王，思维后安立咒语之词”，其中的咒语是指如来们。这些词句是象征，应当安立这些，也应当安立金刚萨埵的象征，直到这里。金刚是不动者，以象征随行于与其平等进入。虚空金刚的誓言是能催动者的形象。其中的智慧光芒是智慧的显现，安住于任何禅定，安乐于此，即是如此称呼。从“之后”等开始，对一切财富和谷物作意，即是一切思维，因为像金刚一样受用和观想，所以称为金刚受用者，即是如此称呼，并安住于此。所谓“禅定之轮的方式”，是指害处之处的禅定的差别，以哪个种子催动，就从这个自身的身体等中产生。“则一切佛”等，在虚空界中央安住而证悟成佛，即是害处之处。其本身成为精华，所以是坛城。因为取此并生起，所以是佛坛城，即是种子。

【英语翻译】
And make it manifestly gather and bless, contemplate and generate the Great Vajradhara, therefore, contemplate the Great Vajra, which is the motivator. Its words are the seed of generation, produced from one's own body, speech, and mind vajra. What is that? ཙུཾ་ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning), visualize the sun disc on the space vajra, and place the seed just mentioned on it, called the cloud of Buddhas. According to the ritual, it dwells in the center of one's own mandala assembly. Thus, the Tathagata performs expansion and contraction. The so-called "with the three vajras" means blessing with the body vajra and so on. The so-called "great fame" means gaining great fame by certainly eliminating all suffering. The so-called "subjugation of body, speech, and mind" means that in order for the vajra to destroy the body, speech, and mind of the malicious, one should contemplate the motivating vajra mother. How to contemplate? "All ornaments are completely perfect, contemplate as white." That's how it is. The so-called "Vajrasattva is the king, after thinking, establish the words of the mantra," the mantra refers to the Tathagatas. These words are symbols, these should be established, and the symbol of Vajrasattva should also be established, up to here. Vajra is the immovable, following in equality with it through symbols. The vow of the space vajra is the form of the motivator. The light of wisdom in it is the appearance of wisdom, abiding in any samadhi, being happy in it, that's what it's called. Starting from "afterwards" and so on, contemplating all wealth and grains is all thought, because it is enjoyed and visualized like a vajra, it is called the Vajra Enjoyer, that's what it's called, and abide in it. The so-called "the way of the wheel of samadhi" refers to the difference of the samadhi of the place of harm, which seed motivates it, it is produced from this very body and so on. "Then all Buddhas" and so on, dwelling in the center of the space realm and attaining enlightenment, that is the place of harm. Its very essence becomes the essence, so it is the mandala. Because it is taken and generated, it is the Buddha mandala, which is the seed.

============================================================

==================== 第 24 段 ====================
【原始藏文】
། །དེ་ལ་སངས་རྒྱས་ཀུན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རིན་པོ་ཆེའི་རིགས་དང་ལྡན་པའོ། །ཆོ་ག་ཡིས་ཞེས་བྱ་བ་སྤྲོ་བ་དང་བསྡུ་བའི་སྦྱོར་བས་དབབ་བར་བྱ་ཞིང་ནང་དུ་བསྟིམ་བར་བྱ་སྟེ། ས་བོན་དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། གནོད་སྦྱིན་ཆེན་པོ་གནོད་གནས་གསེར་གྱི་མདོག་ཅན་གསུས་པ་ཆེ་བ་མིའུ་ཐུང་གི་གཟུགས་ཅན། ཞལ་གསུམ་པ། ཕྱག་དྲུག་པ་ལག་པ་གཡས་རྣམས་ཀྱིས་བི་ཛ་པཱུ་ར་དང་ལྕགས་ཀྱུ་དང་མདའ་ཐོགས་པ། གཡོན་རྣམས་ལས་གཅིག་གིས་རང་གི་རིག་མ་འཁྱུད་པ་ལ་བརྩོན་པ། གཞན་གཉིས་ཀྱིས་ཞགས་པ་བཞང་པོ་དང་བཅས་བའི་ནེའུ་ལེ་དང་གཞུ་འཛིན་པ། ཐོར་ཚུགས་དང་དབུ་རྒྱན་རྡོ་རྗེ་ཅན་ཏེ། འདི་ལྟ་བུའི་ཚུལ་དུ་བདག་ཉིད་གནོད་གནས་སུ་རྫས་སྒྲུབ་པ་ལ་བསྒོམ་པར་བྱ་ཞིང༌། སངས་རྒྱས་ལྔ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པ། ཆོ་ག་ཡིས་ཞེས་བྱ་བ་རིམ་གྱིས་མགོ་བོ་དང་ལྐོག་མ་དང་སྙིང་ག་དང་ལྟེ་བ་དང་བྱིན་བ་རྣམས་སུ། ཨོཾ་ལ་སོགས་པའི་ས་བོན་ལས་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་རང་གི་སྙིང་ག་ལས་རང་དང་འདྲ་བའི་གནོད་གནས་ཕྱུང་ལ། སྔ་མ་བཞིན་དུ་ཐམས་ཅད་བྱས་ནས་དེའི་ཅོད་པ་ན་དུ། བདེ་བ་ཆེན་བོ་རང་གི་ཕྱག་རྒྱ་དང་བཅས་པའི་ཡི་གེ་ཛཾ་ལས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་རྒྱུན་གྱིས་དབང་བསྐུར་བར་བསམས་ལ། དེའི་མགོར་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་ཆུ་ཨོཾ་ཛཾ་བྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བྱ་བའི་སྔགས་འདོན་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་བསྒོམས་ལ་སྦྱིན་
༄། །པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་སྦྱིན་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཆོ་ག་ཡིས། །དབུ་རྒྱན་དེ་ལ་རྣམ་པར་བསམ། །ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ལྟར་བྱས་པས་ན་དེ་མཉེས་ཤིང་སྒྲུབ་པ་པོའི་བསམ་པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་བྱེད་དོ། །རྡོ་རྗེའི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་མི་ཕྱེད་པའི་གནོད་གནས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའོ། །དེ་ཉིད་འདའ་བར་མི་བྱ་བས་ན་དམ་ཚིག་གོ །དེས་རྫས་སྒྲུབ་པ་ནི་རྫས་སྐྱེད་པའོ། །དེ་ཉིད་ནི་ཏོག་དང་ལྡན་པར་མཐོ་ཞིང་དཔལ་ཏེ་ནུས་པ་ལྡན་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གང་ཡིན་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི། གནོད་སྦྱིན་མོ་སྒྲུབ་པ་གསུངས་པ་ཡིན་ཏེ། །འདོད་པ་ནི་གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་ཡུལ་རྣམས་སོ། །དེ་རྣམས་ལ་ཉེ་བར་ལོངས་སྤྱོད་པའི་དཔལ་ནི་རྣམ་པར་རོལ་པ་སྟེ། ཏིང་ངེ་འཛིན་གང་ལ་མིང་དེ་སྐད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས། གནོད་སྦྱིན་མོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དམ་ཚིག་རྫོགས་པར་བྱེད་པ་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་སྟེ། ས་བོན་གྱི་ཡི་གེ་འོག་ནས་བཤད་པ་འདི། ཉིད་ཀྱི་སྐུ་ལ་སོགས་པ་ལས་ངེས་པར་ཕྱུང་

【汉语翻译】
因此，所谓的“诸佛”是指具有珍宝属性的。所谓的“仪轨”是指通过喜悦和收摄的结合来进行降伏，并融入其中。从那个种子完全转化后，出现一个伟大的夜叉，夜叉住所，金黄色，大腹便便，矮小的身形，三张脸，六只手，右手中的手拿着枸橼和铁钩和箭，左手中的一只手努力拥抱自己的明妃，另外两只手拿着带毒蛇的鼬和弓。发髻和头饰带有金刚杵。像这样，应该观想自己成为夜叉住所，为了成就物质。所谓的“五佛”是指毗卢遮那佛等。所谓的“仪轨”是指依次在头部、喉咙、心、脐和阴部，从嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）等种子字中进行观想。然后，从自己的心中取出与自己相似的夜叉住所，像以前一样做所有的事情，并在其顶髻上，观想从大乐，带有自己手印的字母藏（藏文：ཛཾ，梵文天城体：जं，梵文罗马拟音：jaṃ，汉语字面意思：藏）中，以菩提心的流来灌顶。并在其头上，以金刚甘露水，念诵咒语嗡藏帕拉扎兰扎耶梭哈（藏文：ཨོཾ་ཛཾ་བྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།），先进行观想，然后布施。

【英语翻译】
Therefore, the so-called "All Buddhas" refers to those endowed with the attributes of jewels. The so-called "ritual" refers to subduing through the union of joy and gathering, and integrating into it. From that seed being completely transformed, a great Yaksha arises, a Yaksha dwelling, golden in color, with a large belly, a dwarfish form, three faces, six hands, the right hands holding a citron, a hook, and an arrow, one of the left hands striving to embrace his own consort, the other two holding a weasel with a snake and a bow. With a topknot and a headdress adorned with a vajra. Like this, one should contemplate oneself as a Yaksha dwelling, in order to accomplish the substance. The so-called "Five Buddhas" refers to Vairochana and so on. The so-called "ritual" refers to gradually, in the head, throat, heart, navel, and genitals, contemplating from the seed syllables such as Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡). Then, extracting a Yaksha dwelling similar to oneself from one's own heart, doing everything as before, and on its crown, contemplating that from great bliss, with the letter Jaṃ (藏文：ཛཾ，梵文天城体：जं，梵文罗马拟音：jaṃ，汉语字面意思：藏) endowed with one's own mudra, empowerment is bestowed by the stream of bodhicitta. And on its head, with vajra nectar water, reciting the mantra Om Jaṃ Bhala Jalandhraye Svaha (藏文：ཨོཾ་ཛཾ་བྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།), first contemplating, and then giving.

============================================================

==================== 第 25 段 ====================
【原始藏文】
བ་ནི་ཀྵིཾ་ཞེས་བྱ་བའོ། །མཁའ་དབྱིངས་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ལ་ཡི་གེ་ཀྵིཾ་ལས་བྱུང་བའི་ཁང་པ་བརྩེགས་མ་གྲུ་བཞི་ལ་སོགས་པའི་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པ་བསམ་པའོ། །མེ་ཏོག་སྤོས་ཀྱིས་ཀུན་ཏུ་འཁྲིགས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཕྱི་དང་ནང་གི་མཆོད་པ་རྣམས་ཀྱིས་ལེགས་པར་མཆོད་ལ། གནོད་སྦྱིན་མོ་ཞེས་བྱ་བ་གནོད་སྤྱིན་མོའི་ཚོགས་ཀྱིས་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ཞེས་བྱ་བ་ནམ་མཁའི་ཁམས་ཏེ། དེ་ཡོངས་སུ་གང་བར་བསམ་པར་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་སྦྱོར་བས་དབབ། །ཅེས་བྱ་བ་ནི། གཞལ་ཡས་ཁང་གི་ནང་དུ་གཞུག་པའོ། །གཟུགས་ཀྱི་སྤྲིན་དག་རྣམ་བསམས་ལ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། དེའི་འོག་ཏུ་གནོད་སྦྱིན་མོའི་གཟུགས་ཀྱི་ཚོགས་མ་ལུས་པ་གནོད་སྦྱིན་མོ་གཅིག་གི་གཟུགས་སུ་བསམ་པའོ། །སྐུ་གསུམ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། རྡོ་རྗེ་གསུམ་ལས་བྱེ་བྲག་གིས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། སྐུ་ལ་སོགས་པ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པས་གནོད་སྦྱིན་མོ་དེའི་གཟུགས་ཀྱི་བསམ་གཏན་རིགས་ལྔར་བྱ་བ་བསམ་པར་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་འཇམ་པའི་ཏིང་འཛིན་གནས། །ཞེས་པ་ནི་སྒྲུབ་པ་པོ་སྟེ།
དེས་དབུ་རྒྱན་ཞེས་བྱ་བ་གནོད་སྦྱིན་མོའི་སྤྱི་བོར་ཁྲོ་བོ་སྟེ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ལ་སོགས་པ་གང་ཡང་རུང་བའི་གནོན་བའི་དོན་དུ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །སྙིང་གར་ཞེས་བྱ་བ་གནོད་སྦྱིན་མོའི་སྙིང་གའི་ལྟེ་བ་ལ། སྔགས་ཀྱི་ཚིག་ཅེས་པ་ཡི་གེ་ཀྵིཾ་བསྒོམས་ལ། རྡོ་རྗེའི་སྦྱོར་བ་སྟེ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པ་བརྩམ་པར་བྱའོ། །གནོད་སྦྱིན་མོ་ཐམས་ཅད་དང་མཉམ་པ་ཉིད་ནི་གཅིག་ཏུ་བྱས་པའོ། །དེ་ཉིད་གནས་པ་སྟེ་རོལ་པའོ། །དེའི་སྒོམ་པ་ནི་ཡང་དང་ཡང་དུ་སློབ་པར་བྱེད་པའོ། །དེ་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ལྟར་མི་ཕྱེད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གང་ཡིན་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །དངོས་གྲུབ་ཕྲ་མོ་རྣམས་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། རྡོ་རྗེའི་སྔགས་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་སོ། །དངོས་གྲུབ་ནི་ལྷ་མོ་རྣམས་སོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པ་ནི་སྙོམས་བར་འཇུག་པའི་བྱ་བ་སྟེ། དེ་གང་དུ་སྟོན་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དེ་ལ་སྙོམས་བར་ཞུགས་ནས། ཕྲ་མོ་སྟེ་འཇིག་རྟེན་པའི་མཁའ་འགྲོ་མ་དེ་རྣམས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པའི་ཐབས་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང༌། གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ལས། དེ་དག་ཉིད་ཀྱི་ལུས་དང་ངག་དང་ཡིད་ཀྱི་རྫུ་འཕྲུལ་རབ་ཏུ་སྟོན་པས་ཕྱུང་ཞིང་གསུངས་སོ། །ཇི་ལྟར་ཞེ་ན། སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། གཟུགས་སྣ་ཚོ

【汉语翻译】
名为哇尼星。关于名为“空界金刚”等等，观想空界中由字母星（藏文：ཀྵིཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）所生的四方重楼等功德。所谓“鲜花香遍布”，即以内外供品善加供养，所谓“夜叉女”，即观想夜叉女众充满空界，即虚空界。所谓“以三金刚之结合降临”，即迎请至殿堂内。所谓“观想各种色云”，即在其下观想所有夜叉女之形相皆为一尊夜叉女之形相。关于“三身”等等，所谓“由三金刚之差别”，即观想由加持身等，将该夜叉女之形相禅定分为五部。所谓“安住金刚柔和之三摩地”，即修行者。
彼以头饰，即观想夜叉女之头顶为忿怒尊，即压制阎罗王等任何一尊。所谓“于心间”，即于夜叉女心间之莲花中央，观想咒语之词，即字母星（藏文：ཀྵིཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：），并发起金刚之结合，即入定。所有夜叉女之平等性即合一。彼即安住，即嬉戏。彼之修习即反复学习。彼即如金刚般不可分割之三摩地，即是如此称呼。为了显示细微之成就，故宣说“此后”等等。金刚之咒即如来等。成就即是诸天女。彼等之幻化即是入定之事业，即于何处显示之三摩地中入定后，从细微，即世间之空行母等之成就获得之方便之身，以及语和意金刚中，以极度显示彼等之身语意之神变而取出并宣说。如何呢？所谓身语意等等，即各种形

【英语翻译】
It is called Vani Shim. Regarding "Space Realm Vajra" and so on, contemplate the merits such as the square multi-storied building arising from the letter Shim (Tibetan: ཀྵིཾ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Roman transliteration:, Chinese literal meaning:) in the space realm. The so-called "flowers and incense pervade everywhere" means to offer well with outer and inner offerings. The so-called "Yakshini" means to contemplate the Yakshini assembly filling the space realm, which is the realm of space. The so-called "descending with the union of the three vajras" means inviting them into the palace. The so-called "contemplate various colored clouds" means to contemplate that all the forms of the Yakshinis below it are the form of one Yakshini. Regarding "three bodies" and so on, the so-called "difference from the three vajras" means to contemplate that by blessing the body and so on, the form meditation of that Yakshini is divided into five families. The so-called "abiding in the gentle Samadhi of Vajra" is the practitioner.
He uses the head ornament, which means to contemplate the crown of the Yakshini as a wrathful deity, that is, suppressing any of Yama and so on. The so-called "in the heart" means in the center of the lotus in the heart of the Yakshini, contemplate the words of the mantra, that is, the letter Shim (Tibetan: ཀྵིཾ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Roman transliteration:, Chinese literal meaning:), and initiate the union of Vajra, that is, enter into Samadhi. The equality of all Yakshinis is oneness. That is abiding, that is, playing. His practice is to learn repeatedly. That is the indivisible Samadhi like Vajra, that is what it is called. In order to show the subtle achievements, it is said "then" and so on. The mantra of Vajra is the Tathagatas and so on. Achievement is the goddesses. The transformation of those is the activity of entering into Samadhi, that is, after entering into Samadhi in the Samadhi where it is shown, from the subtle, that is, the body of the means of obtaining the achievements of the worldly Dakinis and so on, and from the speech and mind Vajra, by extremely showing the magical powers of their body, speech and mind, it is taken out and declared. How is it? The so-called body, speech and mind and so on, that is, various forms

============================================================

==================== 第 26 段 ====================
【原始藏文】
གས་ལེན་པས་སྐུ་ཡང་དག་པར་གྲུབ་བ་དང༌། སྒྲ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་གསུང་གྲུབ་པ་དང༌། ཇི་ལྟར་མངོན་བར་འདོད་པའི་དོན་འཐོབ་པས་ཐུགས་ཡང་དག་པར་གྲུབ་པས་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མར་བཤད་དེ། དེ་རྣམས་ཀྱི་གཟུགས་འཛིན་པ་ནི་དེ་དང་འདྲ་བའོ། །ཤིན་ཏུ་གསལ་བས་ན་འོད་བཟང་པོ་སྟེ་སྣང་བའོ། །འཛམ་བུ་ཆུ་བོའི་གསེར་འོད་འདྲ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཉེ་བར་མཚོན་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱིས་ན་གསེར་ལ་སོགས་པའི་མདོག་ཅན་ནོ། །དངོས་གྲུབ་ཕྲ་མོ་ནི་རང་གི་ངོ་བོ་ཡོངས་སུ་སྒྱུར་བ་ལ་སོགས་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་ཏེ་དེ་ལ་གནས་པའོ། །རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་དང་འཇིག་རྟེན་པའི་མཁའ་འགྲོ་མའི་སྙོམས་པར་འཇུག་པའི་འབྲས་བུའི་དབྱེ་བ་བསྟན་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར། མི་སྣང་ལ་སོགས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། མི་སྣང་བ་ནི་དངོས་པོ་མེད་པར་བྱས་པའོ། །དེ་ལ་སོགས་
༄། །པ་ནི་ལྡང་བ་ལ་སོགས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི། མི་སྣང་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་སོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་གྲུབ་པ་སྟེ་སྙོམས་པར་འཇུག་པས་ནི་སྒྲུབ་པ་པོ་གཙོ་བོ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དབར་འགྱུར་རོ། །གནོད་སྦྱིན་རྒྱལ་པོ་ནི་འཇིག་རྟེན་པའི་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་ཏེ། དེ་རྣམས་དང་སྙོམས་པར་འཇུག་པས་ནི་སྔགས་ལ་མཆོག་ཏུ་གཞོལ་བའི་རིག་པ་འཛིན་པ་དག་གི་དབང་པོར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་ཁྱད་པར་རོ། །དེ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་འདི་དག་གི་སྒྲུབ་པ་སྟོན་ཏེ། རྡོ་རྗེའི་དངོས་གྲུབ་ནི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཏེ། དེ་རྣམས་ཀྱི་གཟུགས་གསང་པ་ནི་གཟུགས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའོ། །དེ་ལ་སྔགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ནི་བཀླགས་པས་གྲུབ་པའི་སྔགས་ཀྱི་ཚིག་རྣམས་སོ། །གཟུགས་ཇི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན། མཛེས་པའི་གཟུགས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། མཛེས་པའི་གཟུགས་ནི་འོད་གསལ་བ་སྟེ། དེ་མཐོང་བ་ཉིད་ཀྱིས་ཚིམ་ཞིང་ཀུན་ཏུ་དགའ་བར་འགྱུར་བ་དེས་མཐོང་བར་འགྱུར་རོ། །གཙུག་ཏོར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། གཙུག་ཏོར་ནི་གཙུག་ཏོར་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་སྔགས་པའོ། །ཐམས་ཅད་གྲུབ་པ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྷ་མོ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་གྲུབ་པ་ལའོ། །ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་བདག་པོར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། མྱུར་བར་བྱེད་པས་ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུ་དང་འདྲ་བར་འདོད་པའི་དོན་སྒྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །ཅི་འདི་དག་ཁོ་ན་སྒྲུབ་པར་བྱེད་དམ་ཞེ་ན། སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། སངས་རྒྱས་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་ནི་རྡོ་རྗེའི་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་ཏེ། །དེ་ཡང་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའོ། །འདི་དག་འབའ་ཞིག

【汉语翻译】
通过念诵者圆满成就身，通过各种声音圆满成就语，以及如所显现期望之义获得，从而圆满成就意，故说是金刚空行母。执持彼等之形相，即与彼等相同。因为极其明亮，故为妙光，即显现。如瞻部河之金光。此句是说，以近似比喻的特征，具有黄金等颜色。微细成就，是具有完全转变自身体性等特征，即安住于此。为了显示金刚空行母与世间空行母入定之果的差别，宣说了“不现”等。不现，即是使事物不存在。其等，即是凡升起等，即是不现等，即是金刚空行母等。彼等的成就，即入定，则使主尊修行者成为金刚萨埵。夜叉国王是世间的空行母等，与彼等入定，则成为精进于咒语之持明者的主宰，此为差别。以“彼”等句，显示此等的修法。金刚的成就是指诸天女，彼等的秘密形相是圆满的形相。其中，咒语的成就是指通过念诵而成就的咒语词句。形相如何呢？宣说了“美丽的形相”等，美丽的形相是光明，仅仅见到它就感到满足且普遍喜悦，因此能够见到。关于“顶髻”等，顶髻是指顶髻转轮王的咒语。所谓“一切成就”，是指由一切天女成就。成为如意宝的主人。此句是说，因为快速，所以像如意宝一样，能够成就所期望之事。难道仅仅成就这些吗？宣说了“佛陀菩提”等，佛陀的菩提是指金刚空行母等，这也是能够成就的。仅仅这些。

【英语翻译】
Through the reciter's perfect accomplishment of body, through the perfect accomplishment of speech by various sounds, and through obtaining the meaning as desired to be manifested, thereby perfectly accomplishing mind, hence it is said to be Vajra Dakini. Holding the forms of those is the same as them. Because it is extremely clear, it is excellent light, that is, appearance. Like the golden light of the Jambudvipa river. This phrase means that, by the characteristic of approximate metaphor, it has the color of gold and so on. Subtle accomplishment is characterized by completely transforming one's own nature and so on, that is, abiding in it. In order to show the difference in the fruit of the samadhi of Vajra Dakini and worldly Dakinis, "invisibility" and so on are taught. Invisibility is making things non-existent. That and so on, that is, whatever arises and so on, that is, invisibility and so on, that is, the Vajra Dakinis and so on. The accomplishment of those, that is, samadhi, then makes the main practitioner become Vajrasattva. Yaksha kings are worldly Dakinis and so on, and samadhi with them makes one the master of the Vidyadharas who are diligent in mantras, this is the difference. By "that" and so on, the practice of these is shown. The accomplishment of Vajra refers to the goddesses, and their secret form is the perfect form. Among them, the accomplishment of mantra refers to the words of the mantra accomplished through recitation. What is the form like? "Beautiful form" and so on are taught, beautiful form is light, just seeing it is satisfying and universally joyful, therefore it can be seen. Regarding "crest jewel" and so on, crest jewel refers to the mantra of the crest jewel Chakravartin. "All accomplishment" means accomplished by all the goddesses. Becoming the master of the wish-fulfilling jewel. This phrase means that because it is fast, it is like a wish-fulfilling jewel, able to accomplish what is desired. Is it only these that are accomplished? "Buddha Bodhi" and so on are taught, Buddha's Bodhi refers to the Vajra Dakinis and so on, and that can also be accomplished. Only these.

============================================================

==================== 第 27 段 ====================
【原始藏文】
་བྱེད་པར་མ་ཟད་ཀྱི་གཞན་ཡང༌། སངས་རྒྱས་རྡོ་རྗེ་རབ་སྒོམ་པའོ། །ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། སངས་རྒྱས་ཉིད་དང་རྡོ་རྗེ་འཆང་བ་ཉིད་སྒྲུབ་པའོ་ཞེས་བཅོམ་ལྡན་འདས་བསམ་པ་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་བྱེད་པའི་རྡོ་རྗེས་དེ་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ། །དེ་ལྟར་བྱ་བ་བྱས་བའི་ཕྱག་རྒྱ་ཐོབ་པའི་ཐབས་བསྟན་ནས། དེ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་སྤྱད་པའི་རིམ་པ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ནི་སྐུ་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་རྣམས་
ཀྱི་སྐུ་ལ་སོགས་པའི་རིག་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་ནི་ཆ་ལུགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་རོ། །དེ་ཡང་དག་པར་ལེན་པའི་སྤྱོད་པ་སྟེ་སློབ་པའོ། །དེ་དག་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོ་སྟོན་པས་ཕྱུང་བ་ནི་གསུངས་པའོ། །སྐུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་བ་རྣམས་ཀྱིས་ལུས་དང་དག་དང་སེམས་བསྒོམ་པ་ནི་དང་ཚུལ་ཉིད་ཀྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ཆ་ལུགས་བསྒྱུར་བ་ཉིད་ཀྱིས་བྱའི། བསྒོམ་པ་ཙམ་གྱིས་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལྟ་བུས་ནི་དེའི་སྐུ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་འདི་ལྟར་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི། རིགས་གསུམ་གྱི་སྡོམ་པ་སྟོན་ཏེ། ཐོར་ཚུགས་དབུ་རྒྱན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། གཟུགས་ནི་ལྷའི་སྐུ་སྟེ་དེ་ཐོར་ཚུགས་དང་དབུ་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པ་ཆེན་པོ་སྟེ། མཐོང་ན་ཡིད་དགའ་བ་ཁ་དོག་དཀར་པོ་ལྟ་བུར་བྱ་བའོ། །སྔགས་ཀྱི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྐུ་རྡོ་རྗེ་སྟེ། དེའི་སྔོམ་པ་ནི་འོག་ནས་བཤད་པའོ། །དེས་ཀུན་དུ་བསྡམས་པ་ནི་དེ་དང་ལྡན་པ་སྟེ། ཤིང་ལ་སོགས་པ་ལས་ཆོ་ག་བཞིན་དུ་བྱའོ། །ལོ་གྲངས་བཅུ་དྲུག་ལོན་པའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་ལྷན་ཅིག་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་པས་སྤྱོད་པ་སྤྱད་པར་བྱའོ། །དེའི་ཆ་ལུགས་བསྒྱུར་བ་བསྟན་པ་ནི། སྤྱན་གྱི་གོ་འཕང་ལོངས་སྤྱོད་ཅིང༌། །ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། སྤྱན་དང་འདྲ་བའི་གདོང་དང་མདོག་དང་ཕྱག་མཚན་དང་ལྡན་པར་བྱའོ། །རྡོ་རྗེའི་མཚན་མས་བསྒོམ་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། རྡོ་རྗེ་ནི་མི་བསྐྱོད་པ་སྟེ། དེའི་མཚན་མས་ཞེས་པ་དེའི་ཞལ་དང་སྐུ་མདོག་དང༌། ཕྱག་མཚན་དང་ལྡན་པར་མི་བསྐྱོད་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་བརྟུལ་ཞུགས་སྤྱད་པར་བྱའོ། །ཕྱག་རྒྱ་ནི་མཱ་མ་ཀཱིའི་གཟུགས་འཛིན་པའི་རིག་པའོ། །སྔགས་ནི་རྣལ་འབྱོར་པའོ། །དེའི་ཆོ་ག་ཤེས་པ་ནི་བརྡ་ཤེས་པའོ། །སྔགས་ཀྱི་རྒྱུད་ནི་ལེགས་པར་བསླབས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། ལས་ཀྱི་རབ་འབྱམས་ལ་མཁས

【汉语翻译】
不仅如此，还有。观想佛金刚。名为，成就佛陀本身与金刚持。世尊如是说，圆满一切思念的金刚如是说道。如是，在开示获得已作之事业手印之方法后。为了开示与其一同行持之次第。之后等如是说。一切如来是身金刚等。彼等之身等的明智之行仪是装束之差别。其如实摄取之行持即是学习。彼等本身之身等之体性显示而出者是所说。于身名为等。毗卢遮那佛等的瑜伽士们，身体与清净与心观想是，以最初之方式本身名为，以装束改变本身而作。非仅以观想，如是以彼之身本身名为，如是即能获得大手印之成就。于彼等名为等，显示三族之律仪。发髻顶饰名为等。形象是天神之身，其以发髻与顶饰庄严是大。见而心喜悦，应如白色。咒语名为是身金刚。其念诵是下文所说。以其完全系缚是与其相应。应如仪轨般从木等制作。年满十六之手印与毗卢遮那佛之瑜伽士应行持行仪。其装束改变之开示是。享用眼之地位。名为是，应具有如眼之面容与颜色与手印。应以金刚之相观想。名为。金刚是不动佛，以彼之相名为，以彼之面容与身色与。应以具有手印之不动佛之瑜伽士行持行仪。手印是执持玛玛基形象之明智。咒语是瑜伽士。知晓其仪轨是知晓征象。咒语之续部是善学。名为是，精通事业之总集。

【英语翻译】
Not only that, but also. Meditate on Buddha Vajra. Called, accomplishing the Buddha himself and Vajradhara. Thus spoke the Bhagavan, the Vajra that perfects all thoughts, thus he spoke. Thus, after showing the method of obtaining the mudra of accomplished action. In order to show the sequence of practicing together with it. Then, etc., it is said. All Tathagatas are body Vajra, etc. The wise conduct of their bodies, etc., is the difference of attire. The practice of taking it correctly is learning. What is extracted by showing the nature of their bodies, etc., is what is said. In the name of body, etc. Yogis such as Vairocana, etc., contemplate the body, purity, and mind, and it is done by changing the attire itself, called the initial method itself. Not only by contemplation, but in this way, the body itself is called, in this way, the accomplishment of Mahamudra can be obtained. In them, etc., it shows the vows of the three families. Hair ornaments, head ornaments, etc. The image is the body of the deity, which is greatly adorned with hair ornaments and head ornaments. Seeing it is pleasing to the mind, it should be like white color. Mantra is called the body Vajra. Its recitation is described below. Being completely bound by it is being in accordance with it. It should be made from wood, etc., according to the ritual. The sixteen-year-old mudra and the yogi of Vairocana should practice the conduct. The teaching of changing its attire is. Enjoying the position of the eye. It is called, it should have a face, color, and handprints like the eye. One should meditate with the symbol of Vajra. Named. Vajra is Akshobhya, in the name of his symbol, with his face and body color. The yogi of Akshobhya, who has handprints, should practice the conduct. Mudra is the wisdom that holds the image of Mamaki. Mantra is the yogi. Knowing its ritual is knowing the signs. The Tantra of Mantra is well learned. It is called, proficient in the collection of deeds.

============================================================

==================== 第 28 段 ====================
【原始藏文】
་པ་སྟེ། དེ་ལྟ་བུ་རྙེད་ན་བརྟུལ་ཞུགས་སྤྱད་པར་བྱའོ། །བྱ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་གཞུང་འདིས་ནི། འོད་དཔག་མེད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་པས་ཆོས་ལ་སྤྱོད་པ་སྟོན་ཏེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། འདིར་འོད་དཔག་
༄། །ཏུ་མེད་པ་ལ་བྱ་བར་འདོད་དེ། དེའི་བཙུན་མོ་ནི་སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་ཅེས་བྱ་བ་སྟེ། ཕྱག་རྒྱ་བཤད་པས་དེ་དང་ལྷན་ཅིག་སྤྱོད་པ་ཡང་སྟོན་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་རིགས་གསུམ་གྱི་དམ་ཚིག་གི་སྔོམ་པས་བསྡམས་པ་ནི། རིག་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་ཆེན་པོ་སྟེ། དེ་དང་ལྷན་ཅིག་དུས་བཞིར་གསང་བའི་མཆོད་པ་སྟེ། སྙོམས་པར་འཇུག་པར་བྱ་བའོ། །སྡོང་བུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་སྒྲུབ་པ་པོའི་ཟས་ཀྱི་ཆོ་ག་བསྟན་པ་ཡིན་ཏེ། སྡོང་བུ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པས་ལུས་བརྟན་པར་བྱས་ལ། བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་སྤྱད་པར་བྱ་བ་སྟེ། ལྟོས་པ་དང་བཅས་པ་ལ་ཞུགས་པ་སྤངས་ནས་སྤྱོད་པའོ། །འོན་ཀྱང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་ཕན་ཡོན་སྟོན་ཏོ། །རྟག་ཏུ་གཞན་གྱི་ནོར་རྐུ་ཞིང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་སྡོམ་པ་ནི། ལེའུ་དགུ་པ་ལས་དགོངས་པས་བཤད་པས་རྣམ་པར་ཕྱེ་བ་དེ་བཞིན་དུ་འདིར་ཡང་བལྟ་བར་བྱའོ། །འདོད་ཆགས་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་མོ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་མཱ་མ་ཀཱིའི་ཁྱད་པར་སྟོན་ཏེ། དེ་ཡི་གསུང་གི་རྡོ་རྗེ་ཐུགས་མཆོག་ལ། །ཞེས་བྱ་བ་འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པ་དང་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དང༌། མི་བསྐྱོད་པའི་སྦྱོར་བས་ཀྱང་རྣམ་པར་དབྱེ་ཞིང་བསྟེན་པར་བྱ་སྟེ། ཆོ་ག་འདི་ནི་རྣམ་པ་ཀུན་ཏུ་སྟེ་ཐམས་ཅད་དུ་རིགས་ཞེས་པ་བསྔགས་པ་ཡིན་ནོ། །བསམ་གཏན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང་ལྷན་ཅིག་སྤྱོད་པ་བསྟན་པ་ཡིན་ཏེ། བསམ་གཏན་ཡིག་གསུམ་རྡོ་རྗེ་ཅན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་ཕྱི་རོལ་གྱི་བུད་མེད་ལ་ལྟོས་པ་མེད་པ་ལ་སྦྱིན་ནོ། །རང་གི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་སྙིང་ལ་གནས་པའི་རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་མའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །སྒྲུབ་པ་པོ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། སྒྲུབ་པ་པོ་བློ་བརྟན་ཞིང་བརྩོན་འགྲུས་དྲག་པོ་དང་ལྡན་པས་ནགས་ཚལ་ཏེ་དགོན་པ་ཆེན་པོར་བསོད་སྙོམས་ཚོལ་ཞིང་སྤྱོད་པས་ན། ཁ་ཟས་བཟང་པོ་ལྷའི་ཞལ་ཟས་མི་དང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ། ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་བསྟར་ཞིང་སྣ་ཚོགས་པའི་ཞལ་ཟས་སྟེར་བར་འགྱུར་ཏེ། སྒྲ་ཇི་བཞིན་པའོ། །རྡོ་རྗེའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་
པས་སྤྱོད་པའི་འབྲས་བུ་གསུངས་པ་ཡ

【汉语翻译】
是，如果找到这样的，就应该实行苦行。名为“行”等的论典，显示了无量光瑜伽士的行法。所谓“如来”，在此是指无量光，其妃子名为“佛陀菩提”。通过解说手印，也显示了与其一同修行。如此，以三族姓的誓言总集所束缚，即是智慧的大苦行。与其一同在四个时辰进行秘密供养，应当入定。名为“树”等，显示了修行者的食物仪轨。享用树，使身体稳固，应当实行苦行之行，即舍弃依赖而行。名为“然而”等，显示了利益。所谓“恒常盗取他人之财”等的戒律，如第九品中所述的意旨进行分别，在此也应如此看待。所谓“贪欲金刚铁钩女”，显示了嘛嘛枳的差别。所谓“彼之语金刚心殊胜”，即无量光与毗卢遮那，以及不动佛的结合，也应进行区分和依止。此仪轨是各种方式，即一切种姓的赞颂。所谓“禅定”等，显示了与智慧手印一同修行。所谓“禅定三字金刚者”，即毗卢遮那等的瑜伽士，施与不依赖外在女子的对象。自己的手印是位于心中的金刚界自在母。因此，如是宣说。所谓“修行者”等，修行者心志坚定，具有猛烈的精进力，在森林，即大寺院中乞食修行，因此，美好的食物，即非人共食的天食，诸神将赐予排列和各种食物，如其言辞一般。所谓“金刚”等，宣说了修行的果报。

【英语翻译】
If such a one is found, one should practice asceticism. The treatise called "Action" and so on shows the practice of Dharma by the yogi of Amitabha. The Tathagata is here intended to be Amitabha, and his consort is called Buddhajnana. By explaining the mudra, it also shows the practice with him. Thus, being bound by the collection of the vows of the three families is the great asceticism of knowledge. Together with that, secret offerings should be made at the four times, and one should enter into samadhi. The verses beginning with "Tree" show the food ritual of the practitioner. By enjoying the tree, the body is strengthened, and the practice of asceticism should be practiced, that is, practicing by abandoning dependence. The verses beginning with "However" show the benefits. The precepts beginning with "Always stealing the wealth of others" should be viewed here as they are explained in detail in the ninth chapter. The verses beginning with "Desire Vajra Hook Woman" show the distinction of Mamaki. The verses beginning with "The Vajra of his speech is supreme in his heart" should be distinguished and relied upon by the union of Amitabha, Vairochana, and Akshobhya. This ritual is a praise of all kinds, that is, all lineages. The verses beginning with "Meditation" show the practice with the wisdom mudra. The verses beginning with "Meditation, the three-syllable Vajra" are given to the yogi of Vairochana and others who do not depend on external women. One's own mudra is the Vajradhatvishvari residing in the heart. Therefore, it is said as such. The verses beginning with "The practitioner" state that the practitioner, being steadfast in mind and possessing intense diligence, seeks alms and practices in the forest, that is, in the great monastery. Therefore, good food, that is, divine food not shared by humans, will be given by the gods in various arrangements, just as it is said. The verses beginning with "Vajra" describe the fruit of practice.

============================================================

==================== 第 29 段 ====================
【原始藏文】
ིན་ཏེ། རྡོ་རྗེའི་བདག་ཉིད་གསུམ་གྱི་རྣལ་འབྱོར་པས། འདས་པར་གྱུར་ཅིང་མིའི་དངོས་པོ་སྤངས་ཏེ་འཇིག་ཅིང་མི་རུང་བར་འགྱུར་བ་སྟེ། ཐ་མལ་བའི་ལུས་རྣམ་པར་ཞིག་ནས། དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་སྟེ་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུ་མི་ཕྱེད་བའི་ཡི་གེ་སྟེ་རྣམ་པར་མི་འཇིག་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། དགོངས་པས་བཤད་པའོ། །ལྷ་མོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་གོ་སླའོ། །རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་ཡེ་ཤེས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ཏེ། དེས་བསྟེན་པ་ནི་རིག་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་སྤྱད་པ་སྟེ་ཐུན་མོང་གི་ཆོ་གའོ། །འདི་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཤད་མ་ཐག་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་སྤྱོད་པ་སྟེ། སྔགས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཞེས་བྱ་བ་སྒྲུབ་པ་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དེ་ཉིད་གསང་བའི་སྟེ་ཤིན་ཏུ་གསང་བ་ཡིན་ཞིང༌། ཚུལ་ཆེན་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་དོན་ཆེན་པོ་ཐོབ་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ལ། རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་ཡེ་ཤེས་འབྱུང༌། །ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་སྐུ་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པས་སྐུ་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པར་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའོ། །སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་ནི་དོན་དམ་པའི་བདེན་པའོ། །དེ་རབ་ཏུ་འཇུག་པ་ནི་ཐོབ་པ་སྟེ་འོད་གསལ་བས་རྣམ་པར་དག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་ཐོབ་པར་བྱེད་པའོ་ཞེས་བྱ་བའི་བར་དུའོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི། སྡུད་པར་བྱེད་པས་ལེའུ་ཉེ་བར་སྡུད་པར་བྱེད་པའོ། །དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཚོགས་སོ། །དེའི་རྡོ་རྗེ་ནི་སྒྲུབ་པ་པོ་རྣམས་ཀྱི་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་བསྐྱེད་པའོ། །དེའི་དོན་གྱི་གཞུང་གི་ཚོགས་ནི་རིམ་པར་ཕྱེ་བ་བཅུ་དྲུག་པ་སྟེ་སྒྲ་ཇི་བཞིན་པའོ། །སྒྲོན་མ་གསལ་པར་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་རྒྱ་ཆེར་བཤད་པ་ལས། ལེའུ་བཅུ་དྲུག་པ་མཐའ་དྲུག་གིས་བཤད་པའོ།། །།
ལེའུ་བཅུ་དྲུག་པ། ལེའུ་བཞི་པ་ལས་དཀྱིལ་འཁོར་གསུངས་པའི་རྡུལ་ཚོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྲོས་པ་མཐའ་དྲུག་གིས་བཤད་པ།

【汉语翻译】
是也。金刚自性三之瑜伽士，已逝去，舍弃人之事物，坏灭且成不应为，平凡之身完全坏灭后，其完全转变，即如金刚般不可分之字，成为完全不坏灭，如是说，是依密意所说。天女等易解。金刚三之智慧，即瑜伽士等，其所依止，即行持明咒之禁行，是共同之仪轨。此即指，刚说之禁行之行持，一切明咒之，即指一切修行者之，其真实秘密，即极秘密，名为大义，即能获得大利益，金刚三之智慧生。即指以身金刚等，生出身金刚等。佛陀菩提是胜义谛。其善入即获得，以光明而完全清净之智慧身获得之，如是说之间。薄伽梵等，以摄集，故品接近摄集。一切成就即坛城之会众。其金刚即修行者等之现证菩提之智慧生起。其意义之经藏之会众，即次第分别之十六，即如言而说。名为明灯释之广释中，第十六品以六边际说之。
第十六品。从第四品所说之坛城之彩粉坛城之开展以六边际说之。

【英语翻译】
Yes. The yogi of the three vajra natures, having passed away, abandoning human things, becoming corrupt and improper, after the ordinary body is completely destroyed, it is completely transformed, that is, like a vajra, the indivisible letter becomes completely indestructible, as it is said, it is explained according to the intention. Goddesses and others are easy to understand. The wisdom of the three vajras is the yogis, etc., what they rely on is the practice of mantra vows, which is a common ritual. This refers to the practice of vows just mentioned, of all mantras, that is, of all practitioners, its true secret, that is, extremely secret, called great meaning, that is, it can obtain great benefits, the wisdom of the three vajras arises. It means that the body vajra, etc., gives rise to the body vajra, etc. Buddha Bodhi is the ultimate truth. Its good entry is obtained, and the wisdom body that is completely purified by light is obtained, as it is said in between. Bhagavan, etc., by collecting, so the chapter closely collects. All achievements are the assembly of mandalas. Its vajra is the wisdom arising from the enlightenment of practitioners, etc. The assembly of sutras of its meaning is the sixteenth of sequential distinctions, which is as spoken. In the extensive explanation of the Lamp Illuminating, the sixteenth chapter is explained with six boundaries.
Sixteenth chapter. The expansion of the colored powder mandala of the mandala spoken in the fourth chapter is explained with six boundaries.

============================================================

